- Alentar el recurso a métodos para el arreglo pacífico de controversias entre los Estados. | UN | ● تشجيع الالتجاء إلى الوسائل والأساليب الكفيلة بتسوية النزاعات بين الدول سلميا. |
El SIV es el órgano principal del régimen internacional de verificación para el TPCE, y las consultas y aclaraciones son una medida importante para la solución de controversias entre los Estados Partes. | UN | ويعتبر نظام الرصد الدولي الجهاز اﻷساسي في نظام التحقق الدولي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب، كما يعتبر التشاور والتوضيح من اﻹجراءات الهامة لتسوية النزاعات بين الدول اﻷطراف. |
El Consejo destaca el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia, principal órgano judicial de las Naciones Unidas, en la solución de controversias entre los Estados y la importancia de su labor y exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de aceptar la jurisdicción de la Corte de conformidad con lo dispuesto en su Estatuto. | UN | ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول وعلى العمل القيم الذي تضطلع به، ويهيب بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك. |
● Fomentar la solución pacífica de controversias entre los Estados; | UN | ∙ تشجيع تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية؛ |
Burkina Faso siempre ha defendido la solución pacífica de controversias entre los Estados. | UN | 2 - لطالما طالبت بوركينا فاسو بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
También es importante reconocer la función de la Corte Internacional de Justicia en la estructura general de las Naciones Unidas, especialmente en la solución pacífica de controversias entre los Estados. | UN | ومن الأهمية أيضا الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية في البنية الشاملة للأمم المتحدة، ولا سيما في الفصل السلمي في المنازعات بين الدول. |
Este Tribunal desempeñará un papel importante en la solución de controversias entre los Estados relativas a los mares y océanos y en la promoción de la aplicación eficaz de la Convención para mantener el orden jurídico internacional de los mares. | UN | وستضطلع هذه المحكمة بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول فيما يتعلق بالبحار والمحيطات، وفي تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية بغية المحافظة على النظام القانوني الدولي للبحار. |
Además, la ausencia de delimitación del espacio ultraterrestre podría dar lugar a una ambigüedad jurídica, que a su vez podría aumentar el riesgo de controversias entre los Estados. | UN | كما أنَّ عدم تعيين حدود الفضاء الخارجي يمكن أن يُحدث التباساً قانونياً، وهذا بدوره يمكن أن يزيد من خطر النزاعات بين الدول. |
Habida cuenta de ello, el Estado de Bahrein exhorta a la República Islámica del Irán a que responda a la invitación de los Emiratos Árabes Unidos para buscar una solución a dicha disputa mediante conversaciones bilaterales serias y por los otros medios pacíficos de que se dispone para la solución de controversias entre los Estados por consentimiento mutuo. | UN | وانطلاقا من ذلك فإن البحرين لتدعو ايران للاستجابة لدعوة دولة الامارات العربية المتحدة لحل قضية هذه الجزر عبر المفاوضات الثنائية الجادة، وغيرها من الوسائل السلمية اﻷخرى الممكنة لحل النزاعات بين الدول بالتراضي. |
61. Con respecto al párrafo 6 de la parte dispositiva, se expresó la opinión de que era demasiado restrictivo, al coartar la libertad de elección de los medios para el arreglo pacífico de controversias entre los Estados. | UN | ١٦ - وبشأن الفقرة ٦ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة مفرطة في التقييد إذ أنها تحد من حرية اختيار سبل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
Agradecemos la importante contribución de la Corte Internacional de Justicia a la solución pacífica de controversias entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. | UN | وإننا نقدر المساهمة الهامة التي تقدمها محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية وفي تطوير القانون الدولي. |
En su función de órgano judicial, la Corte no sólo ha brindado una mayor comprensión del derecho internacional a través de sus decisiones y fallos judiciales, sino que se ha convertido además en un instrumento indispensable para el arreglo pacífico de controversias entre los Estados. | UN | ولم تقتصر المحكمة في عملها كجهاز قضائي على توفير المزيد من التفهم للقانون الدولي من خلال قراراتها وآرائها القضائية فحسب، بل و أصبحت أداة لا غنى عنها لتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
La Corte es un órgano internacional excepcional que lleva la iniciativa en lo tocante a uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas: la solución pacífica de controversias entre los Estados. | UN | إن المحكمة هيئة دولية فريدة من نوعها تضطلع بالدور القيادي في القيام بأحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، ألا وهو التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Por nuestra parte, la Corte seguirá dedicando sus más plenos esfuerzos a la promoción del estado de derecho en la comunidad internacional y al arreglo pacífico de controversias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل المحكمة، من جانبها، تكريس كل جهودها لتعزيز سيادة القانون الدولي في المجتمع الدولي على الصعيد الدولي وللتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
(Sr. Walden, Israel) conciliación de controversias entre los Estados (A/48/33, párr. 122), y alentará la continuación de los debates sobre el proyecto a la vista de las detalladas observaciones recogidas en el informe del Comité Especial. | UN | ١٧ - وأعرب عن ترحيب وفده باﻷعمال القيمة التي قامت بها غواتيمالا في سبيل إعداد مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول )A/48/33، الفقرة ١٢٢(، وعن تشجيعه المضي في مناقشة المشروع على ضوء التعليقات المفصلة المسجلة في تقرير اللجنة الخاصة. |
A estos efectos se estableció una Comisión de Mediación, Conciliación y Arbitraje como el órgano oficial encargado del cometido del arreglo pacífico de controversias entre los Estados miembros. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أنشئت لجنة للوساطة والتوفيق والتحكيم بوصفها الهيئة الرسمية التي أنيطت بها المسؤولية عن تسوية المنازعات فيما بين الدول اﻷعضاء بالوسائل السلمية. |