"de convenciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية
        
    • اتفاقيات دولية
        
    • بالاتفاقيات الدولية الرئيسية
        
    • على اﻻتفاقيات الدولية
        
    • الدولي للمؤتمرات
        
    Esto incluye la ratificación de convenciones internacionales y de acuerdos sobre mares regionales. UN ويشمل هذا التعاون التصديق على الاتفاقيات الدولية والاتفاقات المتعلقة بالبحار اﻹقليمية.
    Entretanto, Albania está preparando otros informes en cumplimiento de convenciones internacionales sobre derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، تعد ألبانيا تقارير أخرى بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Promueve la ratificación y aplicación de convenciones internacionales de derechos humanos; UN ويشجع التصديق على الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتطبيق تلك الاتفاقيات؛
    En este contexto, es importante seguir promoviendo la elaboración y aplicación de convenciones internacionales en la esfera del medio ambiente y el desarrollo teniendo en cuenta los principios enunciados en la Declaración de Río. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تشجيع وضع وتنفيذ اتفاقيات دولية في ميدان البيئة والتنمية تأخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    En este contexto, es importante seguir promoviendo la elaboración y aplicación de convenciones internacionales en la esfera del medio ambiente y el desarrollo teniendo en cuenta los principios enunciados en la Declaración de Río. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تشجيع وضع وتنفيذ اتفاقيات دولية في ميدان البيئة والتنمية تأخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    LISTA PARCIAL de convenciones internacionales RELATIVAS A CUESTIONES DE DERECHOS HUMANOS UN قائمة جزئية بالاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان
    Las expectativas que ha suscitado la ratificación de convenciones internacionales por el Gobierno de los Estados Unidos son elevadas. UN وقال إن تصديق حكومة الولايات المتحدة على الاتفاقيات الدولية قد أثار توقعات متفائلة.
    Asimismo, el número de miembros del Comité de los Derechos del Niño debería ampliarse a 18, lo cual lo situaría en pie de igualdad con los demás comités encargados de la aplicación de convenciones internacionales. UN وينبغي أيضا زيادة عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل إلى ١٨ عضوا حتى تتساوى مع بقية اللجان المكلفة بتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    Este último hizo un examen del gran número de convenciones internacionales sobre derechos humanos que Camboya ha ratificado desde 1992. UN واستعرض اﻷخير طائفة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها كمبوديا منذ عام ٢٩٩١.
    La comunidad internacional ha demostrado en repetidas ocasiones su capacidad para superar las dificultades que entraña la elaboración de convenciones internacionales. UN وقد أظهر المجتمع الدولي مرارا قدرته على التغلب على الصعوبات التي تكتنف صوغ الاتفاقيات الدولية.
    1986 Dirección de convenciones internacionales en el Ministerio de Justicia UN ٦٨٩١ إدارة الاتفاقيات الدولية بوزارة العدل.
    Asimismo, existen relaciones formales con secretarías de convenciones internacionales. UN وتتمتع المنظمة أيضا بعلاقات رسمية مع اﻷمانات العامة لشتى الاتفاقيات الدولية.
    El tráfico de personas en especial involucra la violación de una serie de convenciones internacionales. UN والإتجار بالأشخاص ينطوي بوجه خاص على انتهاكات لعدد من الاتفاقيات الدولية.
    También se incorporan disposiciones de convenciones internacionales de lucha contra el terrorismo en las siguientes leyes de Eslovaquia: UN وتنعكس الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب أيضا في القوانين السلوفاكية التالية:
    El Ministerio que elabora la ley es responsable de velar por el cumplimiento de convenciones internacionales específicas. UN وتكون الوزارة، التي تقوم بوضع مشروع القانون أو التشريع، مسؤولة عن كفالة امتثال الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Primera, las normas internacionales, que eran el resultado de la cooperación interestatal y que adoptaban la forma de convenciones internacionales y regionales, ofrecían una protección insuficiente frente a la discriminación que afectaba a los extranjeros en particular, ya que las convenciones favorecían a los nacionales. UN أولاً أن المعايير الدولية التي جاءت نتيجة للتعاون المشترك بين الدول واتخذت شكل اتفاقيات دولية وإقليمية لا توفر حماية كافية من التمييز، ويؤثر هذا على الأجانب بوجه خاص لأن الاتفاقيات تحابي المواطنين.
    Al suscitar consternación en la conciencia de la humanidad, el Holocausto sirvió para dar un impulso crítico al desarrollo de los derechos humanos; a la elaboración de convenciones internacionales que han hecho época, como la Convención para la prevención y la sanción del delito de genocidio, y al propio establecimiento de esta Organización. UN وعملت المحرقة بما سببته من صدمة شديدة للضمير الإنساني، كقوة دفع جوهرية لتطوير حقوق الإنسان، وصياغة اتفاقيات دولية تعد نقطة تحول مثل اتفاقية الإبادة الجماعية، وإنشاء هذه المنظمة ذاتها.
    Varias actividades del programa tuvieron como resultado la aprobación de legislación y/o la ratificación de convenciones internacionales. UN وأسفر العديد من أنشطة البرنامج عن اعتماد تشريعات و/أو التصديق على اتفاقيات دولية.
    12. Alentamos la aprobación de convenciones internacionales relativas a la cooperación en materia de utilización conjunta de las aguas transfronterizas y la solución de conflictos. UN 12 - ونشجع اعتماد اتفاقيات دولية تعالج مسائل التعاون على تقاسم المياه العابرة للحدود وتسوية ما يثور بشأنها من نزاعات.
    Además, algunos representantes de las organizaciones de la sociedad civil señalaron que el derecho internacional y la legislación vigentes en materia de derechos humanos no protegían suficientemente los derechos de las personas de edad y que los principios aplicables se encontraban dispersos en una serie de convenciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك أشار بعض ممثلي منظمات المجتمع المدني إلى أن القوانين الدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا توفر الحماية الكافية لحقوق المسنين وإلى أن المعايير مبعثرة في اتفاقيات دولية متعددة.
    LISTA PARCIAL de convenciones internacionales RELATIVAS A CUESTIONES DE DERECHOS HUMANOS UN قائمة جزئية بالاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان
    En el día de hoy, aproximadamente a las 15.00 horas, hora local, una bomba colocada por terroristas estalló en una parada de autobús atestada de gente fuera del Centro de convenciones internacionales de Jerusalén, justo frente a la estación central de autobuses, y causó la muerte de una mujer israelí de 58 años de edad. UN ففي وقت سابق اليوم، حوالي الساعة 00/15 بالتوقيت المحلي، انفجرت قنبلة كان قد زرعها إرهابيون في موقف للحافلات مكتظ بالناس خارج المركز الدولي للمؤتمرات بالقدس، قبالة محطة الحافلات المركزية، مما أدى إلى قتل امرأة إسرائيلية تبلغ من العمر 58 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more