"de convenios colectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات الجماعية
        
    • اتفاقات جماعية
        
    • العقود الجماعية
        
    • في اتفاق عمل جماعي
        
    • في اتفاقات عمل جماعية
        
    • عقود العمل الجماعية
        
    • اتفاقيات جماعية
        
    • اتفاقيات العمل الجماعية
        
    Así ocurre también con respecto a otros derechos derivados de convenios colectivos y órdenes de ampliación de beneficios. UN وهذا هو الشأن أيضاً بالنسبة للحقوق اﻷخرى المستمدة من الاتفاقات الجماعية وأوامر اﻹرشاد؛
    Se trata normalmente de obligaciones que los empleadores asumen, cuando lo hacen, como parte de convenios colectivos. UN إذ إن هذه الواجبات عادة ما تكون التزامات يقبلها أرباب العمل أنفسهم كجانب من الاتفاقات الجماعية إن كانت هناك اتفاقات.
    Encuestas periódicas han revelado que cada vez es mayor el número de convenios colectivos que incluyen medidas destinadas a proteger a la mujer embarazada y a la mujer lactante. UN وبينت الدراسات الاستقصائية المنتظمة أن مزيداً من الاتفاقات الجماعية تشتمل على تدابير لحماية الحوامل والمرضعات.
    58. La mayor parte de los sindicatos administran también fondos de salud complementarios creados en virtud de convenios colectivos. UN ٨٥- كما أن معظم النقابات تدير صناديق تأمين صحي تكميلية منشأة بموجب اتفاقات جماعية.
    Sin embargo, el Gobierno se refirió a gran número de convenios colectivos en los que se había mejorado y ampliado el sistema de concesión de licencias. UN ومع ذلك أشارت الحكومة إلى عدد كبير من الاتفاقات الجماعية تم فيه تحسين نظام منح الإجازات وتوسيعه.
    Los trabajadores extranjeros suelen tener un deficiente conocimiento de las prácticas del mercado laboral finlandés y del amplio sistema de convenios colectivos vigentes. UN وفي أغلب الأحيان، يجهل العاملون الأجانب الممارسات المتبعة في سوق العمل الفنلندية كما يجهلون نظام الاتفاقات الجماعية الموسع المعمول به.
    Además, los trabajadores extranjeros no conocen necesariamente su derecho a obtener aumentos salariales sobre la base de convenios colectivos. UN ذلك بالإضافة إلى أن العاملين الأجانب لا يعرفون بالضرورة ما لهم من حق في زيادة أجورهم بالاستناد إلى الاتفاقات الجماعية.
    Para alcanzarlo, cada serie de convenios colectivos debe incluir soluciones para recortar las diferencias de remuneración. UN ولبلوغ الهدف، ينبغي أن تعمل كل جولة من الاتفاقات الجماعية على الأخذ بحلول تسد ثغرة الأجور.
    172. La Ley de convenios colectivos contiene disposiciones sobre el deber de mantener la paz en las relaciones de trabajo. UN ٢٧١- يتضمن قانون الاتفاقات الجماعية أحكاما عن واجب المحافظة على السلم الصناعي.
    Además, según el artículo 21 de la Ley de convenios colectivos de 1957, estos convenios sólo pueden mejorar los derechos mínimos establecidos en las leyes laborales de protección, como de hecho hacen. UN كما أنه وفقاً للباب ١٢ من قانون الاتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١، لا يمكن للاتفاقات الجماعية إلا أن تعزز الحقوق الدنيا المنصوص عليها في قوانين العمل الموفرة للحماية، وهي تفعل ذلك في واقع اﻷمر.
    En primer lugar, una ley esencial en este campo, la Ley de convenios colectivos de 1957, fue precisamente elaborada para dar cumplimiento al Convenio Nº 98 de la OIT. UN ففي المقام اﻷول، صيغ قانون أساسي في هذا الميدان، وهو قانون الاتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١، صياغة متأنية لكي يتماشى مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٩.
    La Ley de convenios colectivos de 1957 no sólo reconoce esos convenios y les concede capacidad para determinar los derechos de los trabajadores, sino que mantiene también al mínimo la posibilidad de interferencia por parte del Estado. UN ولا يعترف قانون الاتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١ بالاتفاقات الجماعية ويمنحها سلطة تقرير حقوق العاملين فحسب بل يستبعد أيضا قدر اﻹمكان احتمال تدخل الدولة.
    167. La Ley de convenios colectivos contiene disposiciones sobre el deber de mantener la paz industrial. UN 167- يشمل قانون الاتفاقات الجماعية أحكاما بشأن واجب صون سلم العمل.
    La Ley de convenios colectivos (RT I 1993, 20, 353) garantiza a los sindicatos el derecho de negociación colectiva. UN والحق في المفاوضة الجماعية مكفول لنقابات العمال بموجب قانون الاتفاقات الجماعية (RT I 1993, 20, 353).
    No obstante, el Gobierno recordó que las disposiciones de la Recomendación se pueden aplicar por otros medios, y afirmó que actualmente hay un gran número de convenios colectivos en los que se ha mejorado y ampliado el sistema de otorgamiento de licencias. UN ومع ذلك أشارت الحكومة إلى أن أحكام التوصية قد تطبق بوسائل أخرى، وذكرت أنه يوجد حاليا عدد كبير من الاتفاقات الجماعية حُسّن فيه نظام منح الإجازات ووسع نطاقه.
    Una creciente proporción de la capacidad del sector es el alquiler por las instituciones a los patronos que desean prestar un servicio a su personal, a menudo con arreglo a los términos de convenios colectivos. UN وتؤجر المؤسسات نسبة متزايدة من قدرة مرافق رعاية اﻷطفال ﻷرباب العمل الذين يرغبون في توفير خدمة لمستخدميهم، عملاً بشروط اتفاقات جماعية في معظم اﻷحيان.
    En cuanto a las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres, la oradora toma nota de la explicación de la delegación de que a menudo son el resultado de convenios colectivos. UN وفيما يتعلق بعدم الإنصاف في الأجور بين الرجال والنساء، أحاطت علماً بما قدمه الوفد من توضيح بأن هذه التفاوتات غالباً ما تكون نتيجة اتفاقات جماعية.
    Establecimiento de normas referentes a la concertación de convenios colectivos y otros acuerdos, etc. para el personal empleado por el Gobierno Autónomo de Groenlandia y los municipios que no están incluidos en el acuerdo general para los funcionarios de Groenlandia UN وضع قواعد تتعلق بإبرام اتفاقات جماعية وغيرها من الاتفاقات لموظفي حكومة الحكم الداخلي والبلديات في غرينلاند غير المشمولين بالاتفاق العام للموظفين المدنيين في غرينلاند.
    La aplicación de convenios colectivos en el sector privado de la República Srpska obligó a los empleadores a aceptar convenios colectivos sectoriales especiales, pese a no haberlos negociado. UN ونتيجة لتنفيذ العقود الجماعية في القطاع الخاص في جمهورية صربسكا، أُلزم أرباب العمل بتطبيق عقود جماعية قطاعية خاصة رغم أنهم لم يشتركوا في التفاوض بشأنها.
    La mayoría de las empresas que disponen de convenios colectivos también tienen disposiciones relativas a los familiares supérstites, que dependen de las personas a las que se considera familiares a cargo. UN ومعظم الشركات التي تدخل في اتفاقات عمل جماعية لديها أيضاً أحكام بالنسبة للورثة تتوقف على تحديد من يُعتبر من أفراد الأسرة.
    La Federación Sindical Lao ha contribuido a la creación de convenios colectivos de trabajo en 380 unidades laborales y proyecta elevar esa cifra a 500 unidades para 2015. UN وساعد اتحاد النقابات العمالية في لاو في إنشاء عقود العمل الجماعية في 380 وحدة عمل ويسعى الاتحاد إلى إنجاز 500 وحدة بحلول عام 2015.
    Los interlocutores sociales, empresas y sindicatos, así como las asociaciones y las ONG, tienen un papel decisivo en esta materia, trátese de la negociación de convenios colectivos o de códigos de buen comportamiento, de mediación y de buenos oficios, vale decir de acciones judiciales y de la intervención en calidad de amicus curiae. UN ويلعب الشركاء الاجتماعيون والمؤسسات والنقابات وكذلك الجمعيات والمنظمات غير الحكومية دورا هاما في هذه المسألة، سواء تعلق الأمر بالتفاوض لوضع اتفاقيات جماعية أو مدونات للسلوك الحسن، أو القيام بالوساطة والمساعي الحميدة، أو حتى اتخاذ إجراءات قضائية أو التدخل كصديق للمحكمة.
    63. Desde 1948, el Principado se dotó de un procedimiento destinado a garantizar, por medio de la conciliación y el arbitraje, la resolución de los conflictos colectivos del trabajo que no se pudieran resolver por la vía amistosa o por la aplicación de convenios colectivos. UN 63- تأخذ الإمارة، منذ عام 1948، بإجراء يهدف إلى ضمان تسوية منازعات العمل الجماعية التي لا يمكن إيجاد حل ودي لها، وذلك من خلال التوفيق والتحكيم أو من خلال تطبيق اتفاقيات العمل الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more