"de conversión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحويل
        
    • مبادلة
        
    • منشأة تحويل
        
    • مقايضة
        
    • التحويل ذات
        
    • تحويل أجهزة
        
    • لمقايضة
        
    Hasta la fecha, el UNICEF ha llevado a cabo 15 transacciones de conversión de deuda. UN وحتى هذا التاريخ، نفذت اليونيسيف ١٥ صفقة لتحويل الديون.
    Actualmente, el UNICEF está preparando operaciones adicionales de conversión de deuda en más de 10 países. UN وتعمل اليونيسيف حاليا على تطوير عمليات اضافية لتحويل الديون في أكثر من ١٠ بلدان.
    En Zambia y en Madagascar se habían aplicado con buenos resultados programas de conversión de la deuda, con apoyo del Comité pro UNICEF de los Países Bajos. UN ونفذت برامج ناجحة لتحويل الديون في زامبيا ومدغشقر بدعم من اللجنة الهولندية لليونيسيف.
    Los mecanismos de conversión de la deuda deberían también servir para prestar servicios de desarrollo empresarial. UN كما ينبغي استخدام عمليات مبادلة الديون من أجل تقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    9. Hamid-Reza Mohajerani (participa en la gestión de la producción del Centro de conversión de Uranio de Esfahan) UN 9 - حميد رضا مهاجراني (ضالع في إدارة الإنتاج في منشأة تحويل اليورانيوم في أصفهان)
    Las operaciones de conversión de la deuda en capital también son útiles en este contexto. UN ومن النافع أيضا في هذا الصدد عمليات مقايضة الديون برأس المال.
    El Organismo concluyó que el inventario físico declarado por el Irán era compatible con los resultados de la VIF, dentro de las incertidumbres de medición normalmente asociadas a plantas de conversión de tamaño similar. UN وخلصت الوكالة إلى أن الرصيد المادي كما أعلنته إيران متسق مع نتائج التحقق من الرصيد المادي، وذلك في حدود هوامش عدم التيقن من القياس المرتبطة عادة بمحطات التحويل ذات الأحجام المماثلة.
    Se OTORGA la solicitud presentada por ... de conversión de la separación judicial en divorcio. UN وبهذا فإنني أوافق على الطلب الذي قدمته ... لتحويل الانفصال القضائي إلى طلاق.
    La Operación llevó a cabo actividades intensas de conversión de datos de acuerdo con las directrices de Umoja. UN اضطلعت العملية بأنشطة مكثفة لتحويل البيانات امتثالا للمبادئ التوجيهية لنظام أوموجا.
    - ¿Declarará usted su esperanza de que ésto pueda ser el principio de la gran labor de conversión de los nativos; Open Subtitles الذي قد يكون هو بداية العمل العظيم لتحويل الأشخاص الطبيعيون ؟ هذه الفكرة جاءت منكَ
    Sin embargo, la eliminación del CO2 de las centrales y de otros sistemas de conversión de energía podría representar una modalidad importante de combinación del uso de combustibles fósiles con una reducción significativa de la emisión de gases de invernadero. UN غير أن إزالة ثاني أكسيد الكربون من محطات الطاقة والنظم اﻷخرى لتحويل الطاقة قد يكون خيارا هاما في الجمع بين استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري واجراء تخفيضات كبيرة في انبعاث غازات الدفيئة.
    La tecnología moderna de conversión de la biomasa en energía y los nuevos sistemas solares y de vientos figuran entre los elementos del programa. UN وتشمل عناصر هذا البرنامج التكنولوجيات الحديثة لتحويل الطاقـة فـي الكتـل اﻹحيائيـة، والنظــم الجديــدة الشمسيـة والريحية.
    En la actualidad el Departamento presta asistencia técnica a China en el marco de un proyecto de conversión de industrias militares de dos años de duración. UN ١٢٤ - وتقوم اﻹدارة حاليا بتقديم مساعدة تقنية إلى الصين بشأن مشروع مدته سنتان لتحويل الصناعة العسكرية.
    El compromiso de desarrollar técnicas de conversión de la deuda aplicadas a programas de desarrollo social y el compromiso relativo a la aplicación inmediata de ciertas medidas favorables a los países más pobres no debe quedar en letra muerta. UN إن الالتزام بإيجاد تقنيات لتحويل الديون لصالح برامــج التنميــة الاجتماعية والالتزام المتعلق بالتنفيذ الفوري لبعض التدابير المؤاتية لصالح أفقر البلدان ينبغي ألا يظلا حبرا على ورق.
    No obstante, para llevar a cabo los esfuerzos de desarme y reducir la proliferación internacional de armamentos, es indispensable introducir políticas y programas de conversión de la producción y tecnologías militares para su uso civil, preferentemente bajo la orientación de las Naciones Unidas. UN بيد أنه من أجل تنفيذ جهود نزع السلاح وخفض الانتشار الدولي لﻷسلحة، لا بد من وضع سياسات وبرامج لتحويل الانتاج العسكري والتكنولوجيا العسكرية للاستخدام المدني ويفضل أن يتم ذلك تحت ادارة اﻷمم المتحدة؛
    Finalmente, cabe hacer notar que en todos los procesos de conversión de uranio, piezas de equipo que, por su parte, no están especialmente concebidas o preparadas para la conversión de uranio pueden montarse en sistemas que estén concebidos o preparados especialmente con esa finalidad. UN وأخيرا، ينبغي أن يلاحظ في جميع عمليات تحويل اليورانيوم أن أصناف المعدات التي لا يكون كل منها على حدة مصمما أو معدا خصيصا لتحويل اليورانيوم يمكن تركيبها في نظم مصممة أو معدة خصيصا للاستخدام في تحويل اليورانيوم.
    Además, de conformidad con la Declaración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, deben desarrollarse y aplicarse las técnicas de conversión de la deuda aplicadas a los programas y proyectos de desarrollo social.] UN وينبغي فضلا عن ذلك، ووفقا ﻹعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، استحداث وتنفيذ تقنيات لتحويل الديون تطبق على برامج ومشاريع التنمية الاجتماعية.
    Por lo tanto, seguiremos propiciando los arreglos de conversión de la deuda para financiar los ODM. UN ولذلك سنواصل الدعوة إلى ترتيبات مبادلة الديون بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Según los datos más recientes del Club de París, Italia ha sido el miembro más activo en los años 2000-2002 por lo que respecta a los acuerdos de conversión de la deuda relativos a créditos de asistencia. UN وفقا لأحدث البيانات الصادرة عن نادي باريس، كانت إيطاليا أنشط عضو في السنوات من 2000 إلى 2002 فيما يتعلق بإبرام اتفاقات مبادلة الديون في إطار قروض المعونة.
    La República Islámica del Irán informó al OIEA sobre el Centro de conversión de Uranio mediante una invitación cursada al Director General del Organismo en 2000, esto es, cuatro años antes de su entrada en funcionamiento en 2004 y también cuatro años antes de que la República Islámica del Irán tuviera la obligación de hacerlo. UN وقد أبلغنا الوكالة بشأن منشأة تحويل اليورانيوم، عن طريق توجيه الدعوة إلى المدير العام للوكالة في عام 2000، أي قبل تشغيلها بـ 4 سنوات في عام 2004، وأيضا قبل أن تصبح إيران ملزمة بالإبلاغ بـ 4 سنوات.
    9. Hamid-Reza Mohajerani (participa en la gestión de la producción del Centro de conversión de Uranio de Esfahan) UN 9 - حميد رضا مهاجراني (ضالع في إدارة الإنتاج في منشأة تحويل اليورانيوم في أصفهان)
    Además, instaron a que se estudiaran y se aplicaran con eficacia medidas innovadoras como acuerdos de conversión de deuda en valores, de conversión de deuda en medidas de desarrollo social, de conversión de deuda en medidas favorables al medio ambiente, etc. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حثوا على النظر في اتخاذ تدابير ابتكارية مثل مقايضة الديون بحصص في رأس المال، أو بالاستثمار في التنمية الاجتماعية، أو في حماية البيئة، وتطبيق هذه التدابير بصورة فعالة.
    El Organismo finalizó su evaluación de los resultados de la VIF realizada en la UCF en marzo de 2010[30], y ha llegado a la conclusión de que el inventario de material nuclear en la UCF declarado por el Irán es coherente con esos resultados, dentro de las incertidumbres de medición normalmente asociadas a las plantas de conversión de rendimiento similar. UN 23 - أتمّت الوكالة تقييمها لنتائج التحقق من الرصيد المادي في مرفق تحويل اليورانيوم في آذار/مارس 2010()، وخلصت إلى أن مخزون المواد النووية الموجود في مرفق تحويل اليورانيوم، كما أعلنته إيران، يتـّسق مع تلك النتائج، في إطار معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمحطات التحويل ذات قدرة معالجة مماثلة.
    La Parte informó además de que el documento del proyecto de conversión de inhaladores de dosis medidas, que fue aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral en su 52ª reunión, había sido firmado por su Gobierno y el PNUD y que ya se había iniciado la ejecución del proyecto. UN وأفاد الطرف كذلك بأن اتفاق وثيقة المشروع الخاص بمشروع تحويل أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في اجتماعها الثاني والخمسين، قد تم التوقيع عليه من جانب الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن تنفيذ المشروع قد بدأ.
    El ACNUR había concertado un acuerdo con un gobierno que ofrecía ventajas concretas vinculadas a la adquisición de moneda local mediante una operación de conversión de deuda. UN ٤١ - وكانت المفوضية قد أبرمت اتفاقا مع إحدى الحكومات يوفر لها مزايا محددة تتصل بشراء العملة المحلية عن طريق عملية لمقايضة الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more