"de convocar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعقد
        
    • لعقد
        
    • إلى عقد
        
    • في عقد
        
    • بشأن عقد
        
    • على عقد
        
    • أن تعقد
        
    • من عقد
        
    • بالدعوة إلى
        
    • الى عقد
        
    • من أجل عقد
        
    • بأن يعقد
        
    • عن عقد
        
    • والقاضي بالدعوة
        
    • المتعلق بالدعوة
        
    Debe considerarse seriamente la propuesta de convocar una conferencia internacional para la financiación del desarrollo. UN وينبغي إيلاء اعتبار جاد للاقتراح بعقد مؤتمر دولي معني بالتمويل من أجل التنمية.
    Felicito encarecidamente al Secretario General por su decisión de convocar la reunión de alto nivel sobre el cambio climático celebrada hace cuatro días. UN أود أن أعرب عن بالغ التقدير للأمين العام على قراره بعقد الحدث الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ قبل أربعة أيام.
    Dentro de este marco, los Ministros reiteraron la urgente necesidad de convocar una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo. UN وأكد الوزراء من جديد في هذا السياق الحاجة الماسة لعقد مؤتمر دولي يعنى بالتمويل ﻷغراض التنمية.
    La Segunda Comisión debería apoyar la propuesta del Director General de la FAO de convocar una cumbre mundial sobre la alimentación. UN ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية.
    La decisión de convocar este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia estará justificada si nuestras deliberaciones se orientan por este objetivo. UN وإن القرار بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة سيكون له ما يبرره إذا استرشدت مداولاتنا بهذا الهدف.
    Consideramos que se debe mantener la práctica de convocar ese tipo de reuniones. UN ونعتقد أن الممارسة المتمثلة في عقد هذه الأحداث ينبغي أن تستمر.
    Por ello, el orador apoya la propuesta de que, en el período de sesiones en curso, la Asamblea General adopte la decisión de convocar una conferencia en 1998. UN ولذلك يؤيد وفده الاقتراح الداعي إلى اتخاذ قرار في الدورة الحالية للجمعية العامة بشأن عقد مؤتمر في عام ١٩٩٨.
    El PNUMA también se ha ocupado de convocar una Conferencia Infantil sobre el Medio Ambiente en el Canadá en 2002. UN وعمل البرنامج أيضا على عقد مؤتمر الأطفال المعني بالبيئة في كندا في عام 2002.
    En ese contexto, celebramos la iniciativa de los Estados Unidos de convocar en 2010 la Cumbre mundial sobre seguridad nuclear. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة الولايات المتحدة بعقد مؤتمر قمة عالمي بشأن الأمن النووي في عام 2010.
    Acojo con satisfacción la rápida iniciativa del Presidente Clinton de convocar hoy a una conferencia sobre la ayuda a Palestina. UN وأرحب بمبادرة الرئيس كلينتون السريعة بعقد مؤتمر اليوم بشأن المعونة التي تقدم إلى فلسطين.
    La iniciativa de las Naciones Unidas de convocar consultas oficiosas fue sin duda muy útil. UN وما من شك في أن مبادرة اﻷمم المتحدة بعقد مشاورات غير رسمية كانت مفيدة.
    La decisión que tomó la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones de convocar para 1995 en Copenhague a una Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social es muy oportuna. UN وقرار الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين بعقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية فـــي كوبنهاغن في أوائل عام ١٩٩٥ اتخذ فــــي وقت مناسب تماما.
    A este respecto, mi delegación apoyaría firmemente la recomendación del Secretario General de convocar una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo. UN وفي هذا السياق، يؤيد وفد بلادي بقوة توصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية.
    La iniciativa del Secretario General de convocar grupos de tareas interdivisionales orientados hacia cuestiones concretas es un elemento clave de este enfoque. UN وتعد مبادرة الأمين العام لعقد فرق عمل مشتركة بين الشعب وموجهة إلى بحث القضايا عنصراً رئيسياً في هذا النهج.
    La propuesta del Secretario General de convocar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo sigue siendo, por tanto, totalmente válida. UN ولهذا فإن اقتراح اﻷمين العام بالدعوة لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية ما زال محتفظا بكامل قوته.
    Creo que esta es una buena oportunidad para expresar nuestra gratitud al grupo de países —el Canadá, Egipto, Malí, México, el Pakistán y Suecia— por su oportuna iniciativa de convocar una cumbre dedicada a la infancia. UN وأعتقد أن هذه فرصة طيبة لﻹعراب عن امتناننا لمجموعة البلدان، وأقصد باكستان، والسويد، وكندا، ومالي، ومصر، والمكسيك على المبادرة التي تقدمت بها في الوقت المناسب لعقد مؤتمر قمة يكرس للطفل.
    El Secretario Ejecutivo acababa de convocar a una reunión sobre el sector de la salud en la que el FNUAP participaría activamente. UN وقد دعا اﻷمين التنفيذي لتوه لعقد اجتماع بشأن قطاع الصحة سيشارك فيه الصندوق مشاركة فعلية.
    Apoyó la propuesta de convocar una reunión del Grupo de Trabajo de participación abierta a todos. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع مفتوح العضوية للفريق العامل.
    En 1997, es decir, 118 años después del Congreso de París, el Gobierno panameño ha tomado la iniciativa de convocar en Panamá un nuevo Congreso Universal. UN وقد بادرت حكومة بنما بالدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي جديد، في عام ١٩٩٧، أي بعد مرور ١١٨ عاما على مؤتمر باريس.
    Algunas delegaciones observaron que la Asamblea General consideraría la posibilidad de convocar una conferencia de ese tipo en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وذكرت بعض الوفود أن الجمعية العامة ستنظر في عقد مثل هذا المؤتمر في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Respecto del párrafo 15, a excepción de una delegación que se reservó su posición, se llegó al acuerdo de convocar a una Cuarta Conferencia en el año 2000. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥، تم التوصل إلى اتفاق بشأن عقد مؤتمر رابع في عام ٢٠٠٠، باستثناء وفد واحد احتفظ بموقفه.
    Recuerda también la necesidad de convocar, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia de alto nivel para definir la respuesta de la comunidad internacional al terrorismo. UN وأشار أيضا إلى الحاجة على عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لتحديد رد المجتمع الدولي على الإرهاب.
    Además, la Comisión tiene la intención de convocar en breve un debate en profundidad sobre la forma de aplicar las recomendaciones pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم لجنة بناء السلام أن تعقد قريباً مناقشة معمَّقة بشأن المضيّ قدُماً بتنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    En su resolución 64/50, la Asamblea General recordó su decisión de convocar una reunión de expertos gubernamentales de participación abierta. UN 2 - وأشارت الجمعية العامة في قرارها 64/50 إلى ما قررته من عقد اجتماع مفتوح للخبراء الحكوميين.
    Hace algunas semanas tomó usted la iniciativa de convocar consultas presidenciales abiertas en ese contexto. UN فمنذ عدة اسابيع أخذتم زمام المبادرة الى عقد مشاورات رئاسية مفتوحة العضوية في هذا السياق.
    Celebramos la iniciativa del Gobierno del Japón de convocar la Conferencia Internacional de Tokyo sobre el Desarrollo Africano y esperamos que contribuya a la movilización de los recursos financieros y tecnológicos que tanto se necesitan para lograr el desarrollo de Africa. UN إننا نرحب بالمبادرة التي قامت بها الحكومة اليابانية من أجل عقد مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الافريقية، ونأمل في أن يسهم في تعبئة الموارد المالية والتقنية التي يحتاج إليها كثيرا لكفالة التنمية في افريقيا.
    El reglamento debería establecer que el Presidente habrá de convocar una reunión del Consejo para oír al Estado Miembro que la haya solicitado. UN وينبغي أن يقضي النظام الداخلي بأن يعقد الرئيس اجتماعا للمجلس للاستماع إلى العضو المعني.
    Ese procedimiento permitiría ahorrar tiempo y recursos financieros considerables pues se evitaría la necesidad de convocar una conferencia diplomática. UN وقال إن هذا النهج يوفر الوقت والمال ويغني عن عقد مؤتمر دبلوماسي.
    7. Celebra la decisión adoptada por la Junta Directiva del Instituto en su décima reunión anual, celebrada en Jartum los días 19 y 20 de mayo de 2008, de convocar una conferencia de ministros africanos a fin de examinar medidas para mejorar la corriente de recursos que se destinan al Instituto; UN 7 - ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس إدارة المعهد، في اجتماعه السنوي العاشر الذي عقد في الخرطوم يومي 19 و 20 أيار/مايو 2008، والقاضي بالدعوة إلى عقد مؤتمر للوزراء الأفارقة لمناقشة التدابير اللازمة لتحسين تدفق الموارد إلى المعهد؛
    Expresó su apoyo a la propuesta de convocar una reunión ministerial sobre cuestiones relativas al transporte en tránsito. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المتعلق بالدعوة إلى عقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more