"de cooperación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون التي
        
    • التعاون الذي
        
    • التعاونية التي
        
    • التعاون اللذين
        
    • التعاوني الذي
        
    • من تعاون
        
    • بشأن التعاون يؤدي
        
    • للتعاون الذي
        
    • للتعاون من
        
    • للتعاون التي
        
    • المتعاونة التي
        
    • التعاون البادية
        
    • التعاونية الموجودة
        
    • التعاوني اللذين
        
    • تعاون أخرى
        
    También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    Una misión económica y comercial turca, integrada por funcionarios del Gobierno y empresarios del sector privado, visitó la zona con el fin de explorar posibilidades de cooperación que podrían contribuir a mejorar la reconstrucción en Gaza y Jericó. UN وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا.
    El ambiente de cooperación que se ha logrado imponer debería hacer posible encontrar el consenso necesario. UN إن روح التعاون التي يتسم بها هذا الفريق ينبغي أن تيسر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Se estimó en general que el documento reflejaba el tipo de cooperación que la Comisión venía promoviendo desde hacía años. UN ورئي عموما أنَّ هذه الورقة هي مثال حيّ لنوع التعاون الذي دأبت اللجنة على تأييده سنوات طوالاً.
    Los arreglos de cooperación que han orientado las labores en el pasado han sido verificados y ofrecen una base para la cooperación y coordinación futuras. UN وقد خضعت الترتيبات التعاونية التي نظمت العمل في الماضي الى اختبار دقيق وتوفر أساسا للتعاون والتنسيق في المستقبل.
    Deseo reiterarle mi agradecimiento especial y expresar mi satisfacción por el espíritu de cooperación que prevaleció durante las consultas. UN وأود أن أؤكد مجددا امتناني الخاص له وأن أعرب عن ارتياحي إزاء روح التعاون التي سادت خلال المشـاورات.
    El Secretario General observa complacido el espíritu de cooperación que muestran los gobiernos. UN ويسر اﻷمين العام أن يسجل هذا التطور الذي ينم عن روح التعاون التي تحلت بها الحكومات.
    Confiamos en que la buena voluntad y el espíritu de cooperación que animan a las partes interesadas estarán a la altura de los desafíos que aún en el camino. UN وإننا لنثق في أن إرادة وروح التعاون التي يستلهمها اﻷطراف ستكون متناسبة مع التحديات التي تنتظرهم.
    Teniendo en cuenta los programas de cooperación que está recibiendo El Salvador por parte de otros organismos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها برامج التعاون التي تقوم بها هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة من أجل السلفادور،
    Esta es otra prueba del espíritu de cooperación que, cada vez más, simboliza la manera en que hoy en día se encara la cuestión de los derechos humanos. UN وهذا دليل آخر على روح التعاون التي ترمز أكثر فأكثر الى الكيفية التي تعالج بها حقوق اﻹنسان اليوم.
    El Relator Especial desea expresar su profunda gratitud al Gobierno francés por la organización de esta visita, la calidad de la hospitalidad recibida y el espíritu de cooperación que demostraron sus representantes. UN وهو يود أن يعرب في هذا المقام عن امتنانه العميق للحكومة الفرنسية على قيامها بتنظيم هذه الزيارة، وعلى حسن استقبالها له، وعلى روح التعاون التي أبداها ممثلوها.
    No se puede establecer una fórmula predeterminada para evitar conflictos en casos dudosos, y mucho dependerá del espíritu de cooperación que manifiesten los interesados. UN ولا يمكن وضع صيغة محددة لتلافي التنازع في الحالات الحدية، ويتوقف الكثير على روح التعاون التي يبديها المعنيون باﻷمر.
    El espíritu de cooperación que permitió que se lograra este documento ya ha influido en las actividades preparatorias que se están llevando a cabo con miras al período extraordinario de sesiones. UN وقد أثرت بالفعل روح التعاون التي أوجدت هذه الوثيقة على الجهود التحضيرية الجارية للدورة الاستثنائية.
    Se espera que esa cooperación quede formalizada en breve mediante un acuerdo de cooperación que está en preparación. UN ومن المتوقع أن يتخذ هذا التعاون الصفة الرسمية عما قريب يإبرام اتفاق التعاون الذي يجري إعداده حاليا.
    Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    La filosofía del derecho al desarrollo está siempre presente en los programas de cooperación que la Oficina del Alto Comisionado lleva a cabo en Rwanda. UN كما أن فلسفة الحق في التنمية هي جزء من البرامج التعاونية التي يعمل مكتبه على تنفيذها في رواندا.
    Primero, ayuda a mejorar y fortalecer la relación de cooperación que debe existir entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN فأولا، يساعد في تدعيم وتعزيز العلاقة التعاونية التي ينبغي أن توجد بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    En primer lugar, deben mantenerse el hábito de trabajar intensamente y el espíritu de cooperación que han caracterizado los períodos de sesiones anteriores del Comité Preparatorio. UN أولا، يجب المحافظة على عادة العمل الدؤوب وروح التعاون اللذين ميزا الدورات السابقة للجنة التحضيرية.
    Espero sinceramente que prevalezca el ambiente de cooperación que ha imperado en los últimos años y que ello influya positivamente en los trabajos continuos sobre la revisión de los mandatos. UN ويحدوني صادق الأمل في أن يسود المناخ التعاوني الذي شهدناه في الأيام القليلة الماضية، وأن يكون له تأثير إيجابي على العمل المتواصل المتعلق باستعراض الولايات.
    Una vez más, la mayoría de los Estados menos desarrollados, con regímenes de competencia menos avanzados, no gozan aún del mismo grado de cooperación que el que tienen los Estados Unidos y la CE. UN تجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن مستوى التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي ما زال يفوق ما تحظى به من تعاون معظم البلدان الأقل نمواً التي تُطبَّق فيها نُظُم منافسة أقل تقدماً.
    Acuerdo Marco de cooperación que, en última instancia, propiciará el establecimiento de una asociación política y económica entre la Comunidad Europea, sus Estados miembros y la República de Chile (Florencia, 21 de junio de 1996). UN اتفاق إطاري بشأن التعاون يؤدي في النهاية إلى إنشاء رابطة سياسية واقتصادية بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية، وبين جمهورية شيلي من الناحية الأخرى (فلورنسا، 21 حزيران/يونيه 1996).
    Además, el futuro marco de cooperación, que contará con el precedente de los Principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio, aprobados por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1986, ha de basarse en la confianza mutua entre los pueblos. UN وبالاضافة الى ذلك فإن الاطار المستقبلي للتعاون الذي سيعتمد على المبادئ السابقة المتعلقة باستشعار اﻷرض من بعد انطلاقا من الفضاء، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٦، ينبغي أن يقوم على أساس الثقة المتبادلة بين الشعوب.
    Por la mañana han podido ver que todas las delegaciones han demostrado un sentido de cooperación que esperamos prevalezca. UN وفي صباح اليوم، لاحظنا روحاً للتعاون من قبل جميع الوفود، ونأمل المحافظة على روح التعاون هذه.
    Además, a diferencia de lo que ocurría con las primeras formas de cooperación, que se referían únicamente a acuerdos fronterizos, estas tendencias indican que existe cooperación dentro de las fronteras de los países en cuestión. UN علاوة على ذلك، وبخلاف ما كانت عليه الحال في اﻷشكال اﻷولى للتعاون التي كانت تشمل الترتيبات الحدودية فقط، تدل الاتجاهات على قيام تعاون داخل حدود البلدان المشتركة.
    Los organismos de cooperación que colaboraron con la CEPA en la organización del Foro fueron el PNUD y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). UN والوكالات المتعاونة التي تعاونت معها اللجنة الاقتصادية الأفريقية في تنظيم المنتدى كانت هي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El espíritu de cooperación que en ella se evidenciaba era un buen augurio para la ejecución del programa de trabajo hasta que se celebrara la XI UNCTAD. UN فروح التعاون البادية فيها تبعث على الأمل في تنفيذ برنامج العمل حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر.
    Para encarar esos problemas debemos aprovechar los recursos combinados de todas las instituciones y de todos los arreglos de cooperación que tenemos a nuestra disposición. UN ولكي تتسنى مواجهة هذه التحـــديات يجب أن نعتمـــد على الموارد المجمعة لكل المؤسسات والترتيبات التعاونية الموجودة تحت تصرفنا.
    Como parte integral de este proceso, la serie de conferencias mundiales celebradas en los últimos años dieron lugar a compromisos concretos y están dando forma al programa amplio y al marco de cooperación que se necesitaban. UN وكجزء لا يتجزأ من هذه العملية، أسفرت المؤتمرات العالمية الكثيرة التي عقدت عن التعهد بالتزامات محددة وشكلت جدول اﻷعمال الشامل واﻹطار التعاوني اللذين توجد اﻵن حاجة ماسة إليهما.
    Buscaremos los nuevos ámbitos efectivos de cooperación que hagan falta. UN وسوف نسعى إلى البحث عن مجالات تعاون أخرى فعالة حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more