"de cooperación y solidaridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون والتضامن
        
    • للتعاون والتضامن
        
    • تعاون وتضامن
        
    • بالتعاون والتضامن
        
    Debe aparecer un nuevo lenguaje de cooperación y solidaridad. UN ولا بد أن تظهر لغة حوار جديدة، وهي لغة التعاون والتضامن.
    Estos desastres han destacado la necesidad de cooperación y solidaridad a nivel regional habida cuenta de sus consecuencias humanitarias y económicas. UN وقد شددت هذه الكوارث على الحاجة إلى التعاون والتضامن الإقليميين في مواجهة النتائج الاقتصادية والإنسانية المترتبة عليها.
    El concepto de cooperación y solidaridad internacionales podría emularse aprendiendo del pueblo cubano. UN وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي.
    Estas iniciativas han tenido lugar en el marco de cooperación y solidaridad ya bien asentado que proporcionan los instrumentos internacionales y regionales sobre los refugiados citados anteriormente. UN وتمت هذه المبادرات ضمن اﻹطار الراسخ للتعاون والتضامن الذي توفره صكوك اللجوء الدولية واﻹقليمية المشار إليها أعلاه.
    La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa ha sido y será siempre un espacio de cooperación y solidaridad en el que África gozará siempre de una atención particular. UN والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية كانت، وستبقى، مجالاً للتعاون والتضامن تحظى فيه أفريقيا باهتمام خاص.
    Junto con el Consejo Económico y Social, son un foro idóneo para examinar y abordar los nuevos desafíos en un clima de cooperación y solidaridad genuinas. UN فهي تشكل، مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، محافل مناسبة للاستعراض وللتركيز على تحديات جديدة في مناخ تعاون وتضامن حقيقي.
    Dicho nuevo orden debe estar firmemente arraigado en el imperio de la ley y en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como en una responsabilidad equitativamente compartida y en el compromiso común de cooperación y solidaridad mundiales. UN وهذا النظام الجديد يجب أن تكون جذوره متأصلة وراسـخة في سيادة القانون ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحـــدة، وكـــذلك في التقاسم المنصف للمسؤولية، والالتزام المشـــترك بالتعاون والتضامن العالميين.
    En el espíritu de cooperación y solidaridad, somos optimistas en cuanto al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبروح التعاون والتضامن نتفاءل بأن الأهداف الإنمائية للألفية ستُحقق.
    Asimismo, la Comisión debería tratar de alentar a la comunidad internacional a hacer tales ofrecimientos sobre la base de los principios de cooperación y solidaridad internacional. UN ويجب على اللجنة أيضاً أن تسعى إلى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم هذه العروض على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي.
    En un espíritu de cooperación y solidaridad internacionales, deberían recibir el apoyo de la comunidad internacional en su empeño para la aplicación. UN وبروح من التعاون والتضامن الدوليين، ينبغي أن تحظى هذه الدول بدعم المجتمع الدولي في مسعاها لتنفيذها.
    Además, los principios de cooperación y solidaridad internacionales deben ser los fundamentos de la creación y aplicación de la nueva asociación mundial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاسترشاد بمبادئ التعاون والتضامن الدوليين في تصميم وتنفيذ الشراكة العالمية الجديدة.
    La Convención ofrece posibilidades de solucionar estos problemas sobre la base de los conocimientos científicos y técnicos y mediante el poderoso impulso de una voluntad de cooperación y solidaridad internacional. UN إن الاتفاقية توفر إمكانية حل هذه المشاكل بالاعتماد على المعرفة العلمية والتقنية، وبإعطاء دفعة قوية الى اﻷمام ﻹرادة التعاون والتضامن على الصعيد الدولي.
    Estoy convencido de que el futuro de la Organización no puede examinarse aislándolo del futuro del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y de los principios de cooperación y solidaridad internacional que él encarna. UN وإني على اقتناع بأن مستقبل المنظمة لا يمكن تناوله بمعزل عن مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا ومبادئ التعاون والتضامن الدولي التي تمثلها المنظومة.
    Efectivamente, el Presidente Léopold Sédar Senghor, uno de los precursores de este ideal, ha sido también uno de los primeros Jefes de Estado que lucharon por la creación de un espacio francófono, en un marco de cooperación y solidaridad abierto al mundo. UN إن الرئيس ليوبولد سيدار سينغور، وهو أحد أول الداعين لهذا المبدأ، كان أيضا أول رئيس دولة يكافح من أجل إنشاء مجتمع الناطقين باللغة الفرنسية في إطار التعاون والتضامن والمفتوح للجميع.
    Debe crearse una filosofía de cooperación y solidaridad que incluya la discriminación positiva y la acción afirmativa en favor de los individuos, pueblos y naciones que han sido desfavorecidos. UN ومن ثم، ينبغي إيجاد فلسفة قوامها التعاون والتضامن وتشمل التمييز والعمل الإيجابيين في صالح الأفراد والشعوب والأمم التي ما برحت تعاني الحرمان؛
    1. Exhorta a todos los gobiernos a que apoyen a los países proveedores tradicionales con espíritu de cooperación y solidaridad internacionales en la fiscalización de drogas; UN " 1- يناشد جميع الحكومات أن تدعم البلدين المورّدين التقليديين بروح التعاون والتضامن الدوليين في مجال مكافحة المخدرات؛
    Ese proceso es de importancia decisiva para el desarrollo sostenible y pacífico de la región, siempre y cuando se establezcan los mecanismos apropiados de cooperación y solidaridad políticas. UN وهذه العملية لها أهمية حيوية لتحقيق التنمية المستدامة والسلمية في المنطقة، شريطة إنشاء اﻵليات المناسبة للتعاون والتضامن على الصعيد السياسي.
    Nos alienta el nuevo espíritu de cooperación y solidaridad internacional que ha emanado de la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo, celebrada en Monterrey. UN وأن ما أثلج صدورنا هي الروح الجديدة للتعاون والتضامن الدوليين التي تمخض عنها المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري.
    El fortalecimiento de la protección mediante el desarrollo de los conocimientos especializados, las instituciones y las coaliciones es un instrumento de cooperación y solidaridad internacionales que permite compartir equitativamente la carga. UN ويمثل تعزيز الحماية عن طريق بناء المهارات والمؤسسات والتحالفات أداة للتعاون والتضامن الدولي الذي من شأنه تسهيل المشاركة العادلة في الأعباء.
    También es necesario destacar el papel primordial del Estado afectado y la contribución subsidiaria de otros actores como parte de un sistema más amplio de cooperación y solidaridad internacional. UN ويلزم أيضا التشديد على الدور الأساسي للدول المتضررة والأدوار الرئيسية والثانوية التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الأخرى في إطار المظلة الشاملة للتعاون والتضامن الدوليين.
    Señaló que los principales retos en la región eran lograr sociedades donde reinara una mayor igualdad, fortalecer el proceso de democratización y desarrollar una doctrina de cooperación y solidaridad basada en la necesidad de alcanzar y mantener las metas convenidas en 1990, en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ولاحظ أن التحديات الرئيسية التي تواجه المنطقة هي بناء مجتمعات أكثر مساواة وتعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وتطوير ثقافة تعاون وتضامن تقوم على تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠، والحفاظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more