| Afortunadamente, la agenda para después de 2015 ofrecía una oportunidad de corregir esa situación. | UN | ولحسن الحظ، أتاحت خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتصحيح ذلك. |
| Afortunadamente, la agenda para después de 2015 ofrecía una oportunidad de corregir esa situación. | UN | ولحسن الحظ، أتاحت خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتصحيح ذلك. |
| El fortalecimiento del Departamento debe tener en cuenta la necesidad de corregir el desequilibrio actual. | UN | وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي. |
| El artículo VI del Tratado ofrece la posibilidad de corregir ese destructivo desequilibrio, pero nunca se lo ha aplicado debidamente. | UN | والمادة السادسة من المعاهدة وفرت إمكانية تصحيح ذلك الاختلال المدمِّر، ولكنها لم تُنفذ أبدا على النحو الواجب. |
| En los mismos informes se ha facilitado información sobre las diversas medidas adoptadas con objeto de corregir esa situación. | UN | وقدمت في هذه التقارير معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة في سبيل تصويب هذه الحالة. |
| Entonces, Saúl, no gastar más de su energía tratando de corregir su error. | Open Subtitles | ثم، شاول، لا تنفق اكثر من طاقتك في محاولة لتصحيح اخطائهم |
| Proponer nuevas representaciones que puedan ser elegidas sería una de las formas más eficaces de corregir las carencias e injusticias del sistema actual de elecciones. | UN | ويعتبر إنشاء دوائر انتخابية جديدة من أكثر الطرق فعالية لتصحيح أوجه النقص والظلم في النظام الانتخابي الحالي. |
| El Gobierno de Cuba espera que se adopten las medidas pertinentes a fin de corregir esa situación. | UN | وتأمل حكومة كوبا أن تتخذ تدابير مناسبة لتصحيح هذا الوضع. |
| Debido a ello, no existe la posibilidad de corregir errores a propósito de los hechos, razón por la cual se ha criticado al sistema. | UN | وبسبب ذلك ليس ثمة إمكانية لتصحيح أخطاء في الوقائع وقد انتقد النظام بسبب ذلك. |
| Las regiones que actualmente no están representadas o están insuficientemente representadas en la categoría de miembros permanentes deben ser favorecidas al asignarse los nuevos puestos en ambas categorías con el fin de corregir el desequilibrio actual. | UN | إن المناطق غير الممثلة في الوقت الحاضر أو الممثلة تمثيلا غير كاف في فئة المقاعــد الــدائمة، ينبغــي محاباتها عند تخصيص المقاعد الجديدة في كلتا الفئتين، لتصحيح الاختلال القائم في التوازن. |
| Esta revisión debe emprenderse en aras de la democratización y la legitimización, así como con el fin de corregir el desequilibrio regional existente en el seno de este órgano. | UN | ويجب القيام بإعادة الهيكلة هذه بروح إضفاء الطابع الديمقراطي والشرعي لتصحيح الاختلال الاقليمي داخل تلك الهيئة. |
| El artículo VI del Tratado ofrece la posibilidad de corregir ese destructivo desequilibrio, pero nunca se lo ha aplicado debidamente. | UN | والمادة السادسة من المعاهدة وفرت إمكانية تصحيح ذلك الاختلال المدمِّر، ولكنها لم تُنفذ أبدا على النحو الواجب. |
| La parte examinada tiene la oportunidad de corregir los errores fácticos antes de que se finalice el informe. | UN | وللطرف موضوع الاستعراض فرصة تصحيح أي أخطاء محتملة متعلقة بالوقائع قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
| Un Estado Miembro subrayó la necesidad de corregir la clara representación insuficiente de candidatos del Sur a puestos de jefes ejecutivos. | UN | وشددت إحدى الدول الأعضاء على لزوم تصحيح النقص الواضح في نسبة تمثيل مرشحي بلدان الجنوب لوظائف الرؤساء التنفيذيين. |
| En su opinión, sería más constructivo tratar de corregir las deficiencias de la escala actual, que volver a empezar de cero. | UN | ولعله من اﻷمور البناءة بقدر أكبر، في رأي الوفد، السعي الى تصحيح عيوب الجدول الحالي بدل الانطلاق من الصفر. |
| Acogemos con beneplácito la intención del Secretario General de corregir la percepción errónea de que las Naciones Unidas se dedican fundamentalmente al mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نرحب باعتزام اﻷمين العام تصحيح التصور الخاطئ بأن اﻷمم المتحدة مكرسة أساسا لحفظ السلام. |
| :: Capacidad de corregir o actualizar comunicaciones, según proceda | UN | :: القدرة على تصويب الدعاوى والمرافعات وتحديثها عند اللزوم |
| El Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي. |
| El equipo no observó señal alguna de que se estuviera tratando de corregir las deficiencias y mejorar los procedimientos. | UN | ولم يلحظ الفريق ما يدل على أية جهود جارية لتدارك أوجـه القصور والمبادرة بأية تحسينات. |
| En consecuencia, hay necesidad imperiosa de corregir los desequilibrios militares en la región mediante medidas de control de armamentos y no mediante un aumento de los armamentos. | UN | ولذلك كان من الملح تقويم الاختلال العسكري في هذه المنطقة عن طريق تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس لتكديسها. |
| La Junta recomienda que se modifique el módulo 3 del SIIG a fin de corregir esas deficiencias. | UN | وأوصى بتعديل اﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتقويم هذه المآخذ. |
| Asimismo, los comandantes se reunirían todos los días mientras continuaran las conversaciones a fin de examinar las causas de cualquier conflicto que hubiera y de corregir la situación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة. |
| Nuestros científicos están unidos en su convicción y deseo de trabajar con la comunidad internacional de naciones para evitar errores garrafales que son difíciles de corregir retroactivamente. | UN | وعلماؤنـا متحـدون في قناعتهم ورغبتهم للعمل مع المجتمع الدولي لمنـع وقـوع أخطاء فاحشة يصعب تدارك آثارها. |
| Estuvo de acuerdo en que una manera de corregir este desequilibrio consistía en intensificar los programas de privatización. | UN | وأشار الى أنه يوافق على أن من السبل الكفيلة بتصحيح هذا الاختلال ما يتمثل في تكثيف برامج الخصخصة. |
| En toda crisis hay una oportunidad para lograr cambios fundamentales a partir de lo aprendido y de corregir los errores. | UN | وثمة فرصة في كل أزمة، وهي فرصة لإجراء تغييرات جذرية استنادا إلى الدروس المستفادة وتصحيح الأخطاء. |
| Si un Estado Parte se retira del Tratado antes de corregir sus violaciones, debería seguir siendo responsable de ellas. | UN | وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تصحح انتهاكاتها فإنه ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات. |
| Ese sistema había mostrado en el pasado deficiencias que la Junta Central Electoral había tratado de corregir. | UN | وقد كان للنظام في الجمهورية الدومينيكية عيوب في الماضي حاول المجلس المركزي للانتخابات تصحيحها. |
| En vez de corregir el desequilibrio existente, esa solución agravaría el problema. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم. |