"de corregir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتصحيح
        
    • تصحيح
        
    • تصويب
        
    • لتصويب
        
    • لتدارك
        
    • تقويم
        
    • لتقويم
        
    • ولتصحيح
        
    • تدارك
        
    • بتصحيح
        
    • وتصحيح
        
    • تصحح
        
    • تصحيحها
        
    • لعﻻج
        
    • من شأنه أن يزيد الحالة
        
    Afortunadamente, la agenda para después de 2015 ofrecía una oportunidad de corregir esa situación. UN ولحسن الحظ، أتاحت خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتصحيح ذلك.
    Afortunadamente, la agenda para después de 2015 ofrecía una oportunidad de corregir esa situación. UN ولحسن الحظ، أتاحت خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتصحيح ذلك.
    El fortalecimiento del Departamento debe tener en cuenta la necesidad de corregir el desequilibrio actual. UN وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي.
    El artículo VI del Tratado ofrece la posibilidad de corregir ese destructivo desequilibrio, pero nunca se lo ha aplicado debidamente. UN والمادة السادسة من المعاهدة وفرت إمكانية تصحيح ذلك الاختلال المدمِّر، ولكنها لم تُنفذ أبدا على النحو الواجب.
    En los mismos informes se ha facilitado información sobre las diversas medidas adoptadas con objeto de corregir esa situación. UN وقدمت في هذه التقارير معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة في سبيل تصويب هذه الحالة.
    Entonces, Saúl, no gastar más de su energía tratando de corregir su error. Open Subtitles ثم، شاول، لا تنفق اكثر من طاقتك في محاولة لتصحيح اخطائهم
    Proponer nuevas representaciones que puedan ser elegidas sería una de las formas más eficaces de corregir las carencias e injusticias del sistema actual de elecciones. UN ويعتبر إنشاء دوائر انتخابية جديدة من أكثر الطرق فعالية لتصحيح أوجه النقص والظلم في النظام الانتخابي الحالي.
    El Gobierno de Cuba espera que se adopten las medidas pertinentes a fin de corregir esa situación. UN وتأمل حكومة كوبا أن تتخذ تدابير مناسبة لتصحيح هذا الوضع.
    Debido a ello, no existe la posibilidad de corregir errores a propósito de los hechos, razón por la cual se ha criticado al sistema. UN وبسبب ذلك ليس ثمة إمكانية لتصحيح أخطاء في الوقائع وقد انتقد النظام بسبب ذلك.
    Las regiones que actualmente no están representadas o están insuficientemente representadas en la categoría de miembros permanentes deben ser favorecidas al asignarse los nuevos puestos en ambas categorías con el fin de corregir el desequilibrio actual. UN إن المناطق غير الممثلة في الوقت الحاضر أو الممثلة تمثيلا غير كاف في فئة المقاعــد الــدائمة، ينبغــي محاباتها عند تخصيص المقاعد الجديدة في كلتا الفئتين، لتصحيح الاختلال القائم في التوازن.
    Esta revisión debe emprenderse en aras de la democratización y la legitimización, así como con el fin de corregir el desequilibrio regional existente en el seno de este órgano. UN ويجب القيام بإعادة الهيكلة هذه بروح إضفاء الطابع الديمقراطي والشرعي لتصحيح الاختلال الاقليمي داخل تلك الهيئة.
    El artículo VI del Tratado ofrece la posibilidad de corregir ese destructivo desequilibrio, pero nunca se lo ha aplicado debidamente. UN والمادة السادسة من المعاهدة وفرت إمكانية تصحيح ذلك الاختلال المدمِّر، ولكنها لم تُنفذ أبدا على النحو الواجب.
    La parte examinada tiene la oportunidad de corregir los errores fácticos antes de que se finalice el informe. UN وللطرف موضوع الاستعراض فرصة تصحيح أي أخطاء محتملة متعلقة بالوقائع قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Un Estado Miembro subrayó la necesidad de corregir la clara representación insuficiente de candidatos del Sur a puestos de jefes ejecutivos. UN وشددت إحدى الدول الأعضاء على لزوم تصحيح النقص الواضح في نسبة تمثيل مرشحي بلدان الجنوب لوظائف الرؤساء التنفيذيين.
    En su opinión, sería más constructivo tratar de corregir las deficiencias de la escala actual, que volver a empezar de cero. UN ولعله من اﻷمور البناءة بقدر أكبر، في رأي الوفد، السعي الى تصحيح عيوب الجدول الحالي بدل الانطلاق من الصفر.
    Acogemos con beneplácito la intención del Secretario General de corregir la percepción errónea de que las Naciones Unidas se dedican fundamentalmente al mantenimiento de la paz. UN ونحن نرحب باعتزام اﻷمين العام تصحيح التصور الخاطئ بأن اﻷمم المتحدة مكرسة أساسا لحفظ السلام.
    :: Capacidad de corregir o actualizar comunicaciones, según proceda UN :: القدرة على تصويب الدعاوى والمرافعات وتحديثها عند اللزوم
    El Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. UN ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي.
    El equipo no observó señal alguna de que se estuviera tratando de corregir las deficiencias y mejorar los procedimientos. UN ولم يلحظ الفريق ما يدل على أية جهود جارية لتدارك أوجـه القصور والمبادرة بأية تحسينات.
    En consecuencia, hay necesidad imperiosa de corregir los desequilibrios militares en la región mediante medidas de control de armamentos y no mediante un aumento de los armamentos. UN ولذلك كان من الملح تقويم الاختلال العسكري في هذه المنطقة عن طريق تدابير لتحديد اﻷسلحة وليس لتكديسها.
    La Junta recomienda que se modifique el módulo 3 del SIIG a fin de corregir esas deficiencias. UN وأوصى بتعديل اﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتقويم هذه المآخذ.
    Asimismo, los comandantes se reunirían todos los días mientras continuaran las conversaciones a fin de examinar las causas de cualquier conflicto que hubiera y de corregir la situación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة.
    Nuestros científicos están unidos en su convicción y deseo de trabajar con la comunidad internacional de naciones para evitar errores garrafales que son difíciles de corregir retroactivamente. UN وعلماؤنـا متحـدون في قناعتهم ورغبتهم للعمل مع المجتمع الدولي لمنـع وقـوع أخطاء فاحشة يصعب تدارك آثارها.
    Estuvo de acuerdo en que una manera de corregir este desequilibrio consistía en intensificar los programas de privatización. UN وأشار الى أنه يوافق على أن من السبل الكفيلة بتصحيح هذا الاختلال ما يتمثل في تكثيف برامج الخصخصة.
    En toda crisis hay una oportunidad para lograr cambios fundamentales a partir de lo aprendido y de corregir los errores. UN وثمة فرصة في كل أزمة، وهي فرصة لإجراء تغييرات جذرية استنادا إلى الدروس المستفادة وتصحيح الأخطاء.
    Si un Estado Parte se retira del Tratado antes de corregir sus violaciones, debería seguir siendo responsable de ellas. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تصحح انتهاكاتها فإنه ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    Ese sistema había mostrado en el pasado deficiencias que la Junta Central Electoral había tratado de corregir. UN وقد كان للنظام في الجمهورية الدومينيكية عيوب في الماضي حاول المجلس المركزي للانتخابات تصحيحها.
    En vez de corregir el desequilibrio existente, esa solución agravaría el problema. UN وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more