La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. | UN | واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية. |
Pero es imparable la combinación de corrientes de refugiados y movimientos de repatriación. | UN | ولكن هناك مزيجا متزايدا من تدفقات اللجوء وعمليات اﻹعادة إلى الوطن. |
iii) Reunión de las Partes en la Convención sobre la protección y utilización de corrientes de agua transfronterizas y lagos internacionales | UN | ' ٣` اجتماع اﻷطراف في اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية |
Los esfuerzos de esos países son fundamentales para establecer las condiciones necesarias para la entrada de corrientes de capital privado. | UN | فالجهود التي تبذلها هذه البلدان لها أهميتها في خلق الظروف اللازمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة. |
48. Las IED originarias de países en desarrollo se están convirtiendo en una nueva fuente de corrientes de capital. | UN | ٨٤- وقد أخذت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر من البلدان النامية تبرز كمصدر جديد لتدفقات رأس المال. |
La enmienda, que aún no ha entrado en vigor, trata del secuestro de corrientes de dióxido de carbono en las formaciones geológicas del subsuelo marino. | UN | ويتعلق التعديل، الذي لم يدخل بعدُ حيز النفاذ، بحجز تدفقات ثاني أكسيد الكربون في التركيبات الجيولوجية تحت قاع البحار. |
Pero es imparable la combinación de corrientes de refugiados y movimientos de repatriación. | UN | ولكن هناك مزيجا متزايدا من تدفقات اللجوء وعمليات اﻹعادة إلى الوطن. |
También se han visto afectados varios tipos de corrientes de capital privado. | UN | وقد تأثرت أيضا أشكالُ عديدة من تدفقات رأس المال الخاص. |
Todos estos factores se han combinado, creando una pauta generalizada de corrientes de inmigración ilegales. | UN | وقد تضافرت كل هذه العوامل المختلفة لاستحداث نمط واسع الانتشار من تدفقات الهجرة غير الشرعية. |
iii) Reunión de las Partes en la Convención sobre la protección y utilización de corrientes de agua transfronterizas y lagos internacionales | UN | ' ٣` اجتماع اﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية |
iii) Reunión de las Partes en la Convención sobre la protección y utilización de corrientes de agua transfronterizas y lagos internacionales | UN | ' ٣` اجتماع اﻷطراف في اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية |
El Sr. Kotte subrayó que la atracción de corrientes de capital para acelerar la inversión fija podía ser causa de inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي. |
La FOD sigue siendo la principal fuente de corrientes de recursos hacia África, en particular porque su acceso a los mercados internacionales de capital es limitado. | UN | ولا يزال التمويل اﻹنمائي الرسمي يشكل المصدر الرئيسي لتدفق الموارد إلى أفريقيا، خصوصا وأن إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية إمكانية محدودة أمام أفريقيا. |
ii) El número de países que adquieran conocimientos sobre los diferentes tipos de corrientes de capital y sobre la manera de atraer las de carácter estable. | UN | عدد البلدان التي تحصل على المعرفة التي تمكﱢنها من التمييز بين اﻷنواع المختلفة لتدفقات رأس المال وكيفية اجتذاب التدفقات المستقرة. |
El Grupo de trabajo consideró que el artículo 6 prohibía la exportación de corrientes de CO2 desde la jurisdicción de una Parte contratante a cualquier otro país, con independencia de que éste fuera o no a su vez Parte contratante. | UN | ورأى الفريق العامل أن المادة 6 تحظر تصدير تدفقات ثاني أكسيد الكربون من ولاية أحد الأطراف المتعاقدة إلى أي بلد آخر، سواء كان طرفا متعاقدا آخر أم لا. |
El Fondo Rotatorio es un mecanismo de corrientes de efectivo; la asignación real de fondos sólo se hace cuando hay promesas de contribuciones de los donantes. | UN | والصندوق الدائر آلية للتدفق النقدي؛ وتخصيص الأموال الحقيقي لا يحدث إلا عندما يعلن المانح عن تبرعاته. |
La reforma del régimen financiero internacional reviste igual importancia, con miras al fortalecimiento de los mecanismos para prevenir y manejar atinadamente las crisis financieras, incluso una mayor participación del sector privado, y para remediar las deficiencias sistémicas del actual régimen de corrientes de capital y tipos de cambio. | UN | ومما يحظى بنفس القدر من الأهمية أيضا، إصلاح النظام المالي الدولي بغية تعزيز الآليات الكفيلة بمنع وقوع الأزمات المالية والتحكم فيها بشكل مناسب، بما في ذلك زيادة إشراك القطاع الخاص، ومعالجة أوجه القصور التي تنتاب النظام الحالي للتدفقات الرأسمالية وأسعار الصرف. |
Las migrantes mujeres forman parte cada vez con mayor frecuencia de corrientes de trabajadores, que se trasladan por decisión propia y pasan a ser los principales asalariados de sus familias. | UN | وتشكل الإناث بصفة متزايدة جزءا من تدفق العاملين الذين ينتقلون بأنفسهم فيصبحون المسؤولين بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهم. |
En el último decenio los propios países en desarrollo se han convertido en una fuente importante de corrientes de IED hacia el sector de los servicios. | UN | وخلال العقد المنصرم، أصبحت البلدان النامية نفسها من المصادر الرئيسية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات. |
Las grandes reservas de divisas, los mejores fundamentos macroeconómicos y el crecimiento económico firme de las economías emergentes han contribuido a sostener niveles elevados de corrientes de capital del sector privado. | UN | وقد ساعدت الاحتياطيات الكبيرة من العملات، وتحسن العوامل الأساسية في الاقتصاد الكلي، وقوة النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة على استبقاء مستويات عالية من التدفقات الرأسمالية الخاصة. |
Los PMA necesitan una formación más intensa en relación con los tipos más convenientes de corrientes de capital privado. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المزيد من التدريب بخصوص أفضل أنواع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Habrá libertad de corrientes de capital. | UN | وسيكون تدفق رأس المال فيها حراً. |
Párrafo 25: La mayoría de las delegaciones convinieron con el equipo de evaluación en que el establecimiento de un marco para la gestión de los conocimientos era una de las más importantes recomendaciones que debería aplicar la secretaría de la UNCTAD, dado que respondería a las preocupaciones de muchos países en lo relativo a la falta de corrientes de información. | UN | أمانة الأونكتاد نظراً لأن هذا الإطار سيعالج شواغل الكثير من البلدان فيما يتصل بالافتقار إلى تدفقات المعلومات. |
La depuración de corrientes de gases será necesaria para eliminar los gases ácidos antes de la descarga a la atmósfera. | UN | سيكون من الضروري تنقية التيارات المنبعثة من الغازات لإزالة الغازات الحامضية قبيل التصريف إلى الهواء. |