De los shejidin, 106 eran mujeres y 63 niños de corta edad. | UN | ومن بين الشهداء ١٠٦ امرأة و ٦٣ من اﻷطفال الصغار. |
Acción contra el Hambre previene la malnutrición aguda en personas vulnerables, en particular en los niños de corta edad. | UN | فالمنظمة تعمل على منع انتشار سوء التغذية الحاد في صفوف أكثر الأشخاص ضعفا وهم الأطفال الصغار. |
Se prestó especial atención a la inmunización de niños de corta edad. | UN | وقد أعير اهتمام خاص لتلقيح اﻷطفال الصغار. |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
Las enfermedades diarreicas siguen siendo la principal causa de morbilidad y mortalidad de los niños pequeños y de corta edad en los países en desarrollo. | UN | ولا تزال أمراض اﻹسهال تشكل سببا رئيسيا للاعتلال والوفاة فيما بين الرضع واﻷطفال الصغار في البلدان النامية. |
Esto crea problemas, en particular, para los niños de corta edad para los cuales la leche forma parte de la alimentación básica. | UN | وتتسبب هذه الحالة في مشاكل خاصة لﻷطفال الصغار الذين يعتمدون على اللبن كجزء من نظامهم الغذائي الرئيسي. |
No obstante, quedan en los centros entre 900 y 1.000 niños de corta edad que no son capaces de indicar el lugar del que proceden. | UN | بيد أنه يبقى في المراكز عدد يتراوح بين ٩٠٠ و ٠٠٠ ١ من اﻷطفال الصغار جدا الذين لا يمكنهم تحديد موضعم اﻷصلي. |
También se informa de que aumentan los casos de malnutrición que afectan principalmente a los niños de corta edad. | UN | وترد أيضا تقارير عن زيادة حالات سوء التغذية التي يتعرض لها بصورة رئيسية اﻷطفال الصغار. |
Una madre de tres niños de corta edad que había dejado a sus hijos en su casa cerrada con llave, fue arrestada en el centro de Addis Abeba. | UN | وقد ألقي القبض على أم لثلاثة أطفال في أسفل مدينة أديس أبابا، تاركة أطفالها الصغار في المنزل وهو مغلق. |
Las cooperativas de servicios sociales ofrecen una manera de atender las necesidades especiales de grupos, como la de los niños de corta edad y las personas de edad. | UN | وأضافت أن التعاونيات المقدمة للخدمات الاجتماعية تتيح وسيلة للاستجابة للاحتياجات الخاصة بفئات مثل الصغار والمسنين. |
Una asociación de ámbito europeo ha elaborado un trabajo de investigación sobre las publicaciones ilustradas para los niños de corta edad, hasta los nueve años. | UN | وأعدﱠت جمعية ذات اتجاه أوروبي استقصاء عن كتب الصور لﻷطفال الصغار حتى السن التاسعة. |
En total, las CAF gastan más de 25.000 millones de francos por año en el cuidado de los niños de corta edad. | UN | وتنفق صناديق المنحة العائلية في المجموع أكثر من ٢٥ بليون في السنة لدعم استقبال اﻷطفال الصغار. |
El plomo, por ejemplo, causa daños a la médula ósea, el hígado y los riñones y daños neurológicos permanentes, especialmente a los niños de corta edad. | UN | ويخلف الرصاص، على سبيل المثال، ضررا في النخاع العظمي والكبد والكلى وضررا عصبيا مستديما خاصة لدى الأطفال الصغار. |
En efecto: el éxito del programa de promoción de la mujer también dependerá en gran medida del mensaje que ella transmita a sus hijos de corta edad. | UN | والواقع أن نجاح برنامج النهوض بالمرأة يعتمد إلى حد كبير على الرسالة التي تنقلها المرأة إلى أطفالها الصغار. |
Por otra parte, los padres que tenían hijos de corta edad pasaban cada vez más tiempo en trabajos remunerados y haciendo horas extraordinarias. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي. |
También ha aumentado en algunas unidades el número de mujeres con niños de corta edad. | UN | ولم يزد عدد النساء أو اﻷطفال صغار السن إلا بزيادة ضئيلة. |
Por otra parte, los padres que tenían hijos de corta edad pasaban cada vez más tiempo en trabajos remunerados y haciendo horas extraordinarias. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي. |
Señaló diversas iniciativas sobre derechos del niño, especialmente en el ámbito familiar, y el establecimiento de un centro para niños de corta edad hijos de detenidos. | UN | وأشارت إلى مختلف المبادرات المتصلة بحقوق الطفل، وبخاصة داخل الأسرة، وبإنشاء مركز لصغار أطفال المحتجزين. |
La prestación se concede asimismo para la adopción o la guarda de un niño de corta edad. | UN | كما تمنح هذه اﻹعانة أيضا لدى تبني الطفل أو لدى رعاية طفل في سن مبكرة. |
En éste la relación entre un niño de corta edad y sus padres es bastante diferente respecto a la relación entre un niño y su abuelo. | UN | فالعلاقة بين طفل رضيع وأبويه مختلفة تماماً عن العلاقة بين طفل وجده. |
Se expresó preocupación por el efecto de dichos abusos en las niñas de corta edad, que podrían necesitar tratamiento psiquiátrico y otro tipo de ayuda durante algún tiempo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت. |
Las prácticas discriminatorias contra la mujer y las niñas de corta edad están documentadas en folletos publicados por organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر أن الممارسات التمييزية ضد المرأة وصغار الفتيات موثقة في كتيبات نشرتها منظمات غير حكومية. |
En particular, las mujeres solteras, las mujeres solteras con hijos de corta edad y las mujeres de más de 40 años también son víctimas de discriminación. | UN | كما يمس التمييز بصفة خاصة المرأة العزباء، والمرأة التي تعيل أطفالاً صغاراً والمرأة التي تجاوزت سن 40 عاماً. |
Conviene precisar que este informe, centrado en la discriminación racial en ambas categorías de niños, no defiende en modo alguno el empleo de niños de corta edad. | UN | ويجب التشديد على أن هذا التقرير بتركيزه على التمييز العنصري في هاتين الفئتين من الأطفال لا يقر بأي حال استخدام الأطفال الذين لم يبلغوا السن القانونية. |
Preparó un programa de estudios sobre igualdad entre los géneros para párvulos en 2004 y para niños de corta edad en 2005. | UN | وقد أعدت برامج تعليمية بشأن المساواة بين الجنسين للأطفال الدارجين في عام 2004، ولصغار الأطفال في عام 2005. |
Subsidios para la atención de recién nacidos y niños de corta edad de hogares rurales | UN | الإعانات المالية لنفقات رعاية الأطفال الرضع والدارجين للأسر المعيشية الريفية |
159. Los menores de corta edad (a saber, los menores de 7 años) quedan al margen de la aplicación del derecho penal, habida cuenta de que son incapaces de distinguir entre el bien y el mal. | UN | 159- وأخرجت مرحلة الطفولة (الحدث الذي لم يتم السابعة من العمر) من دائرة القانون الجزائي لانعدام التمييز والإدراك لديه. |