"de corta edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصغار
        
    • صغار
        
    • لصغار
        
    • في سن مبكرة
        
    • رضيع
        
    • الصغيرات
        
    • وصغار
        
    • صغاراً
        
    • الذين لم يبلغوا السن القانونية
        
    • الدارجين
        
    • الرضع والدارجين
        
    • وأخرجت مرحلة الطفولة
        
    De los shejidin, 106 eran mujeres y 63 niños de corta edad. UN ومن بين الشهداء ١٠٦ امرأة و ٦٣ من اﻷطفال الصغار.
    Acción contra el Hambre previene la malnutrición aguda en personas vulnerables, en particular en los niños de corta edad. UN فالمنظمة تعمل على منع انتشار سوء التغذية الحاد في صفوف أكثر الأشخاص ضعفا وهم الأطفال الصغار.
    Se prestó especial atención a la inmunización de niños de corta edad. UN وقد أعير اهتمام خاص لتلقيح اﻷطفال الصغار.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Las enfermedades diarreicas siguen siendo la principal causa de morbilidad y mortalidad de los niños pequeños y de corta edad en los países en desarrollo. UN ولا تزال أمراض اﻹسهال تشكل سببا رئيسيا للاعتلال والوفاة فيما بين الرضع واﻷطفال الصغار في البلدان النامية.
    Esto crea problemas, en particular, para los niños de corta edad para los cuales la leche forma parte de la alimentación básica. UN وتتسبب هذه الحالة في مشاكل خاصة لﻷطفال الصغار الذين يعتمدون على اللبن كجزء من نظامهم الغذائي الرئيسي.
    No obstante, quedan en los centros entre 900 y 1.000 niños de corta edad que no son capaces de indicar el lugar del que proceden. UN بيد أنه يبقى في المراكز عدد يتراوح بين ٩٠٠ و ٠٠٠ ١ من اﻷطفال الصغار جدا الذين لا يمكنهم تحديد موضعم اﻷصلي.
    También se informa de que aumentan los casos de malnutrición que afectan principalmente a los niños de corta edad. UN وترد أيضا تقارير عن زيادة حالات سوء التغذية التي يتعرض لها بصورة رئيسية اﻷطفال الصغار.
    Una madre de tres niños de corta edad que había dejado a sus hijos en su casa cerrada con llave, fue arrestada en el centro de Addis Abeba. UN وقد ألقي القبض على أم لثلاثة أطفال في أسفل مدينة أديس أبابا، تاركة أطفالها الصغار في المنزل وهو مغلق.
    Las cooperativas de servicios sociales ofrecen una manera de atender las necesidades especiales de grupos, como la de los niños de corta edad y las personas de edad. UN وأضافت أن التعاونيات المقدمة للخدمات الاجتماعية تتيح وسيلة للاستجابة للاحتياجات الخاصة بفئات مثل الصغار والمسنين.
    Una asociación de ámbito europeo ha elaborado un trabajo de investigación sobre las publicaciones ilustradas para los niños de corta edad, hasta los nueve años. UN وأعدﱠت جمعية ذات اتجاه أوروبي استقصاء عن كتب الصور لﻷطفال الصغار حتى السن التاسعة.
    En total, las CAF gastan más de 25.000 millones de francos por año en el cuidado de los niños de corta edad. UN وتنفق صناديق المنحة العائلية في المجموع أكثر من ٢٥ بليون في السنة لدعم استقبال اﻷطفال الصغار.
    El plomo, por ejemplo, causa daños a la médula ósea, el hígado y los riñones y daños neurológicos permanentes, especialmente a los niños de corta edad. UN ويخلف الرصاص، على سبيل المثال، ضررا في النخاع العظمي والكبد والكلى وضررا عصبيا مستديما خاصة لدى الأطفال الصغار.
    En efecto: el éxito del programa de promoción de la mujer también dependerá en gran medida del mensaje que ella transmita a sus hijos de corta edad. UN والواقع أن نجاح برنامج النهوض بالمرأة يعتمد إلى حد كبير على الرسالة التي تنقلها المرأة إلى أطفالها الصغار.
    Por otra parte, los padres que tenían hijos de corta edad pasaban cada vez más tiempo en trabajos remunerados y haciendo horas extraordinarias. UN ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي.
    También ha aumentado en algunas unidades el número de mujeres con niños de corta edad. UN ولم يزد عدد النساء أو اﻷطفال صغار السن إلا بزيادة ضئيلة.
    Por otra parte, los padres que tenían hijos de corta edad pasaban cada vez más tiempo en trabajos remunerados y haciendo horas extraordinarias. UN ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي.
    Señaló diversas iniciativas sobre derechos del niño, especialmente en el ámbito familiar, y el establecimiento de un centro para niños de corta edad hijos de detenidos. UN وأشارت إلى مختلف المبادرات المتصلة بحقوق الطفل، وبخاصة داخل الأسرة، وبإنشاء مركز لصغار أطفال المحتجزين.
    La prestación se concede asimismo para la adopción o la guarda de un niño de corta edad. UN كما تمنح هذه اﻹعانة أيضا لدى تبني الطفل أو لدى رعاية طفل في سن مبكرة.
    En éste la relación entre un niño de corta edad y sus padres es bastante diferente respecto a la relación entre un niño y su abuelo. UN فالعلاقة بين طفل رضيع وأبويه مختلفة تماماً عن العلاقة بين طفل وجده.
    Se expresó preocupación por el efecto de dichos abusos en las niñas de corta edad, que podrían necesitar tratamiento psiquiátrico y otro tipo de ayuda durante algún tiempo. UN وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت.
    Las prácticas discriminatorias contra la mujer y las niñas de corta edad están documentadas en folletos publicados por organizaciones no gubernamentales. UN وذكر أن الممارسات التمييزية ضد المرأة وصغار الفتيات موثقة في كتيبات نشرتها منظمات غير حكومية.
    En particular, las mujeres solteras, las mujeres solteras con hijos de corta edad y las mujeres de más de 40 años también son víctimas de discriminación. UN كما يمس التمييز بصفة خاصة المرأة العزباء، والمرأة التي تعيل أطفالاً صغاراً والمرأة التي تجاوزت سن 40 عاماً.
    Conviene precisar que este informe, centrado en la discriminación racial en ambas categorías de niños, no defiende en modo alguno el empleo de niños de corta edad. UN ويجب التشديد على أن هذا التقرير بتركيزه على التمييز العنصري في هاتين الفئتين من الأطفال لا يقر بأي حال استخدام الأطفال الذين لم يبلغوا السن القانونية.
    Preparó un programa de estudios sobre igualdad entre los géneros para párvulos en 2004 y para niños de corta edad en 2005. UN وقد أعدت برامج تعليمية بشأن المساواة بين الجنسين للأطفال الدارجين في عام 2004، ولصغار الأطفال في عام 2005.
    Subsidios para la atención de recién nacidos y niños de corta edad de hogares rurales UN الإعانات المالية لنفقات رعاية الأطفال الرضع والدارجين للأسر المعيشية الريفية
    159. Los menores de corta edad (a saber, los menores de 7 años) quedan al margen de la aplicación del derecho penal, habida cuenta de que son incapaces de distinguir entre el bien y el mal. UN 159- وأخرجت مرحلة الطفولة (الحدث الذي لم يتم السابعة من العمر) من دائرة القانون الجزائي لانعدام التمييز والإدراك لديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more