"de crear un entorno" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • لتهيئة بيئة
        
    • بتهيئة بيئة
        
    • وتهيئة بيئة
        
    • خلق بيئة
        
    • لإيجاد بيئة
        
    • تهيئة مناخ
        
    • لخلق بيئة
        
    • إرساء بيئة
        
    • تهيئة البيئة
        
    • بإيجاد بيئة
        
    • ولتهيئة بيئة
        
    • خلق مناخ
        
    • تُهيّئ بيئة
        
    Huelga decir que, nosotros, los Estados, somos los principales responsables de crear un entorno propicio para el desarrollo. UN ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية.
    Ambos celebraron numerosas consultas con otras figuras políticas de las dos partes, con el objeto de crear un entorno propicio a la aceptación de compromisos. UN وأجرى كلاهما مشاورات عديدة مع شخصيات سياسية أخرى من كلا الجانبين، بهدف تهيئة بيئة تؤدي إلى قبول الحلول التوفيقية.
    Mientras que los funcionarios son los principales responsables de su actuación cotidiana, los supervisores han de crear un entorno propicio. UN وفي حين يتحمل الموظفون المسؤولية اﻷساسية عن أدائهم اليومي فإن مسؤولية تهيئة بيئة داعمة تقع على عاتق المشرفين.
    A este respecto, insistieron en la necesidad de crear un entorno económico internacional propicio al logro de los objetivos y aspiraciones de los países en desarrollo. UN وشددوا في هذا الصدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية دولية تساعد على تحقيق أهداف البلدان النامية وتطلعاتها.
    Los países que aún no han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben hacerlo, a fin de crear un entorno adecuado para que los niños gocen de sus derechos. UN ويجب على الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك لتهيئة بيئة يتمتع فيها اﻷطفال بتلك الحقوق.
    i) El compromiso de crear un entorno propicio para la paz, la seguridad, la estabilidad y el imperio de la ley; UN ' ١ ' الالتزام بتهيئة بيئة تمكينية لتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار وحكم القانون؛
    La necesidad de crear un entorno propicio es de capital importancia. UN ولا يمــكن المبالــغة في التأكيـــد على تهيئة بيئة تمكينية.
    Me impulsa el deseo de crear un entorno justo, no sólo para mi propio pueblo, sino para toda la humanidad. UN ويدفعي إلى ذلك رغبتي في تهيئة بيئة عادلة، لا لشعبي فحسب، بل لﻹنسانية جمعاء.
    Desde la independencia, Kenya siempre ha tratado de crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a la población alcanzar el desarrollo económico. UN وقد حاولت كينيا بثبات منذ الاستقلال تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية من شأنها أن تمكّن الشعب من إنجاز التنمية الاجتماعية.
    Subrayando la importancia de crear un entorno económico, político, social, cultural y legal que permita a las personas alcanzar el desarrollo social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Subrayando la importancia de crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a las personas alcanzar el desarrollo social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Se había examinado la posibilidad de crear un entorno nacional propicio y el establecimiento de incentivos fiscales, y se había puesto de manifiesto que los gobiernos también debían incluir a todos los interesados. UN وقد نوقشت مسألة تهيئة بيئة محلية مساعِدة وتقديم حوافز ضريبية، ومن الواضح أنه يجب على الحكومات إشراك جميع أصحاب المصالح.
    La crisis de Asia sirve para poner de relieve la importancia de crear un entorno favorable para el desarrollo social y la necesidad de instituir políticas adecuadas. UN وتعطى اﻷزمة في آسيا صورة واضحة ﻷهمية إيجاد بيئة تمكين للتنمية الاجتماعية وضرورة رسم السياسات السليمة.
    La comunidad mundial tiene, pues, el deber de crear un entorno propicio que haga viables los objetivos de pleno empleo y trabajo decente para todos. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع العالمي إيجاد بيئة تمكينية تجعل تحقيق هدفي العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم في متناول الجميع.
    Se refirió a la necesidad de que las normas fueran acompañadas de instituciones sólidas a fin de crear un entorno predecible. UN وأشار إلى الحاجة إلى وضع قواعد مقرونة بمؤسسات متينة لتهيئة بيئة قابلة للتنبؤ.
    Debe abordarse de frente, ahora y todos los días, a fin de crear un entorno propicio para el desarrollo de las capacidades de los millones de niños del mundo. UN بل يجب أن نستعد له اليوم وكل يوم، لتهيئة بيئة مؤاتية لانطلاق طاقات الملايين من أطفال العالم.
    También requería la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Los dirigentes de la Unión Africana, en la reunión cumbre que tuvo lugar en Sirte, Libia, asumieron firmes compromisos respecto de la gestión pública y de crear un entorno que favorezca las inversiones y el desarrollo. UN وقطع زعماء الاتحاد الأفريقي في قمتهم في سرت، في ليبيا، التزامات قوية بشأن الحكم وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والتنمية.
    Un resultado ha sido el deseo continuo de crear un entorno facilitador para el sector privado a fin de que reciba impulsos y orientación del sector público, para que ambos puedan desempeñar papeles complementarios. UN ونتج عن ذلك الرغبـــة المستمرة في خلق بيئة تمكينية للقطاع الخـــاص ليحصل على الدفع والتوجيه من القطاع العام، بحيث يستطيع كل من القطاعين أن يؤدي دورا مكملا لدور اﻵخر.
    Además, el microcrédito es un medio excelente de crear un entorno económico democrático y justo para los estratos más pobres de la población. UN والائتمان الصغير أيضا وسيلة رائعة لإيجاد بيئة اقتصادية ديمقراطية وعادلة لأفقر فئات السكان.
    No obstante, debemos también tener en cuenta que somos responsables de crear un entorno favorable que permita que se celebren debates sustantivos y que se lleven a cabo negociaciones. UN ولكن ينبغي أيضا أن نضع نصب أعيننا أننا مسؤولون عن تهيئة مناخ موات يمكن من المناقشات الموضوعية وإجراء المفاوضات.
    Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. UN وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية.
    64. A fin de crear un entorno estable, el sistema de procedimientos especiales debe tener personal calificado, profesional, independiente, experimentado y contratado a largo plazo y sobre la base de una distribución regional equilibrada. UN 64- يجب أن يعتمد نظام الإجراءات الخاصة على موظفين أكفاء ومهنيين ومستقلين ومحنكين يعملون بعقود طويلة الأمد وعلى أساس احترام التوازن الإقليمي من أجل إرساء بيئة مستقرة.
    - La función del Estado en los países ricos en minerales no debe ser la de poseer o explotar empresas mineras, sino la de crear un entorno que permita a las empresas ser internacionalmente competitivas. UN - لا ينبغي أن يكون دور الحكومة في البلدان الغنية بالمعادن هو امتلاك أو تشغيل شركات التعدين وإنما تهيئة البيئة المواتية التي تكسب الشركات القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Orientación política y voluntad de crear un entorno propicio a la buena gestión pública para la inversión, al desarrollo y a la lucha contra la pobreza en el marco de la NEPAD y de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN تعزيز التوجه السياسي والالتزام بإيجاد بيئة مواتية للإدارة السليمة للاستثمار والتنمية ومكافحة الفقر في إطار الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Con el fin de crear un entorno favorable para la aprobación de la legislación marco en el ámbito de la contabilidad en Azerbaiyán, la UNCTAD está formando a 400 auditores. UN ولتهيئة بيئة تمكﱠن من إصدار التشريع النموذجي للمحاسبة في أذربيجان، يقوم اﻷونكتاد بتدريب ٠٤٤ مراجعاً للحسابات.
    28. Alentamos a los gobiernos a que sigan tratando de crear un entorno favorable al desarrollo empresarial tanto en las zonas rurales como urbanas. UN ' ' 28 - نشجّع الحكومات على المضيّ في السعي إلى خلق مناخ يفضي إلى تطوير المشاريع في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    a) El establecimiento de un órgano de gobierno de transición capaz de crear un entorno neutro en el que se desarrolle la transición, un órgano que ejercerá plenos poderes ejecutivos. UN (أ) إقامة هيئة حكم انتقالية باستطاعتها أن تُهيّئ بيئة محايدة تتحرك في ظلها العملية الانتقالية. وأن تمارس هيئة الحكم الانتقالية كامل السلطات التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more