"de crecimiento de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو في البلدان النامية
        
    • نمو البلدان النامية
        
    • النمو للبلدان النامية
        
    • النمو لدى البلدان النامية
        
    En general, la tasa media de crecimiento de los países en desarrollo podría descender hasta el 3% en 1998. UN وعلى وجه اﻹجمال، قد ينخفض متوسط معدل النمو في البلدان النامية إلى ٣ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Se sabe que las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo son ahora más sombrías de lo que lo han sido en muchos años. UN وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات.
    No obstante, las experiencias de crecimiento de los países en desarrollo han sido diferentes tanto en términos de tasas de crecimiento como de productividad. UN ومع ذلك، اختلفت تجارب النمو في البلدان النامية من حيث معدلات النمو والإنتاجية.
    Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. UN وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا.
    La tasa de crecimiento de los países en desarrollo de Asia y el Pacífico también se atenuó moderadamente en 2005. UN كما تباطأ كذلك معدل النمو للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل معتدل في عام 2005.
    Sin embargo, la tendencia global de crecimiento de los países en desarrollo enmascara las disparidades entre las diversas regiones y países en desarrollo. UN إلا أن التوجه العام في النمو لدى البلدان النامية يغطي على أوجه التفاوت فيما بين مختلف المناطق والبلدان النامية.
    La tasa de crecimiento de los países en desarrollo en su conjunto volverá a superar a la prevista para las economías desarrolladas. UN ومرة أخرى، سيتجاوز معدل النمو في البلدان النامية ككل معدل النمو المتوقع في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Las políticas públicas de reducción de la deuda no deben afectar a las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN وينبغي لسياسات تخفيف الدين العام ألا تؤثر على احتمالات النمو في البلدان النامية.
    Sin embargo, si las sesgadas pautas de la liberalización y la globalización continúan perjudicando las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo al discriminar a aquellos sectores donde pueden gozar de ventajas comparativas, la tarea será muy difícil. UN إلا أنه إذا ظلت أنماط التحرير والعولمة المتحيزة تلحق الضرر بآفاق النمو في البلدان النامية من خلال التمييز ضد قطاعات يمكن أن تحقق فيها ميزة نسبية، فستكون المهمة في غاية الصعوبة.
    En la actualidad, un aspecto importante en que debe centrarse la vigilancia podría ser el restablecimiento del equilibrio macroeconómico en la economía mundial sin poner en peligro las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN وفي الوقت الحاضر، قد يكون من محاور التركيز الهامة للمراقبة استعادة توازن الاقتصاد الكبير في اقتصاد عالمي بدون أن تتعرض جوانب النمو في البلدان النامية للخطر.
    El aumento de las tasas de crecimiento de los países en desarrollo y la evolución positiva de las actividades económicas transfronterizas no han generado un aumento correspondiente de los volúmenes de comercio o de la inversión extranjera directa. UN واستطردت قائلة إن ارتفاع معدلات النمو في البلدان النامية والتطورات الإيجابية في الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود لم تقابل بزيادة مماثلة في حجم التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Afirmó que la falta de creación de suficientes puestos de trabajo de buena calidad y la ausencia de mecanismos adecuados y efectivos para distribuir los beneficios del crecimiento eran algunos de los factores que explicaban la falta de inclusión social en el proceso de crecimiento de los países en desarrollo. UN وأكد أن عدم استحداث ما يكفي من الوظائف الجيدة النوعية وعدم وجود آليات ملائمة وفعالة لتوزيع فوائد النمو من العوامل التي أدت إلى عدم وجود إدماج اجتماعي في عملية النمو في البلدان النامية.
    El mayor crecimiento se ha distribuido con amplitud, llegando a todas las subregiones con excepción del Asia meridional y sudoccidental y elevando la tasa media de crecimiento de los países en desarrollo de la CESPAP de aproximadamente cero en 1998 al 5,6% en 1999. UN وقد حدث التحسن في النمو على نطاق واسع حيث شمل جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء جنوب وجنوب غرب آسيا، ودفع بمتوسط معدل النمو في البلدان النامية في منطقة اللجنة من صفر تقريبا في عام 1998 إلى 5.6 في عام 1999.
    El historial de crecimiento de los países en desarrollo mejoró durante los años noventa ya que el PIB per cápita aumentó un 2,3% al año frente a 0,1% en el decenio de 1980, principalmente como resultado del aumento del PIB per cápita de América Latina. UN وقد تحسن سجل النمو في البلدان النامية أثناء التسعينات حيث ازداد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي سنويا بنسبة 2.3 في المائة مقابل 0.1 في المائة في الثمانينات. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى ارتفاع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا اللاتينية.
    47. Los estudios empíricos similares relativos a la experiencia de crecimiento de los países en desarrollo son en cierta forma limitados debido a la escasez de datos. UN 47- والدراسات التجريبية المماثلة التي أجريت على تجربة النمو في البلدان النامية هي دراسات محدودة بعض الشيء نظرا لقلة البيانات.
    76. Como demuestran las estadísticas de las Naciones Unidas, la cooperación Sur-Sur se ha convertido en motor de desarrollo económico y social y aumenta el potencial de crecimiento de los países en desarrollo. UN 76 - وكما يتضح من إحصاءات الأمم المتحدة أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب قوة محرّكة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومعزّزاً لإمكانات النمو في البلدان النامية.
    Aunque las tasas de crecimiento de los países en desarrollo se han reducido en los últimos 12 meses, siguen siendo altas desde un punto de vista histórico, por lo que en términos meramente cuantitativos hasta ahora ha habido un " desacoplamiento " de los países en desarrollo considerados como grupo. UN ورغم أن معدلات النمو في البلدان النامية قد سجلت تباطؤاً خلال الأشهر اﻠ 12 الأخيرة، فإنها لا تزال مرتفعة نسبياً قياساً بالمعايير التاريخية. فمن الناحية الكمية البحتة، يُلاحظ أن البلدان النامية كمجموعة لا تزال حتى الآن " منفصلة " عن بقية البلدان.
    Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. UN وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا.
    Es necesario un entorno económico mundial equilibrado para mejorar las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN إن وجود بيئة اقتصادية عالمية متوازنة ضروري لتحسين آفاق نمو البلدان النامية.
    Además, en los años noventa la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. UN وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا.
    Aunque las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo eran relativamente alentadoras, no todos los países de esa categoría, y sobre todo los países más pobres, habían podido participar en la recuperación de la economía mundial. UN ورغم أن إمكانات النمو للبلدان النامية مشرقة نسبياً، فليست كل البلدان النامية قد استطاعت أن تشارك في الانتعاش الاقتصادي العالمي، لا سيما أفقرها.
    Sin embargo, una de las asimetrías de la mundialización es que la liberalización de la economía mundial se ha desarrollado hasta el momento de una forma desequilibrada que tiende a perjudicar las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo porque discrimina contra los sectores en los cuales esos países pueden alcanzar una ventaja comparativa. UN بيد أن أحد أوجه عدم التماثل التي تتسم بها العولمة هو حقيقة أن تحرير الاقتصاد العالمي قد سار حتى اﻵن بطريقة مقلوبة تميل إلى اﻹضرار بآفاق النمو للبلدان النامية عن طريق التمييز ضد مجالات يمكن أن تحقق فيها هذه البلدان ميزة مقارنة.
    Todos los países tienen que adoptar medidas con respecto al cambio climático, sin que ello limite las aspiraciones de crecimiento de los países en desarrollo y desarrollados UN إن العمل على التصدي لتغير المناخ مطلوب في جميع البلدان، ولا ينبغي أن يحدّ من طموحات النمو لدى البلدان النامية والمتقدمة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more