"de crecimiento económico en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو الاقتصادي في
        
    • للنمو الاقتصادي في
        
    • للنمو الاقتصادي على
        
    • من النمو اﻻقتصادي في
        
    • نمو اقتصادي في
        
    Entre los países industrializados, la tasa media de crecimiento económico en la Unión Europea se intensificó y aumentó del 2,6% en 1994 al 3% en 1995 como resultado de un crecimiento más acelerado en Alemania, Francia e Italia. UN وفي البلدان الصناعية، ارتفع متوسط معدل النمو الاقتصادي في الاتحاد اﻷوروبي من ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٣ في المائة في عام ١٩٩٥ نتيجة لتسارع النمو في فرنسا، وألمانيا، وإيطاليا.
    Si se redujeran los tipos de interés y se aplazaran las fechas fijadas para reducir los déficit presupuestarios estructurales habría mayores posibilidades de crecimiento económico en Europa occidental. UN ومن شأن إجراء تخفيض في أسعار الفائدة وإرجاء المواعيد المستهدفة لتخفيض حالات العجز الهيكلي في الميزانية أن يحسنا احتمالات النمو الاقتصادي في أوروبا الغربية.
    En países como Ghana, Nigeria, Zambia y Etiopía, y muy especialmente en Uganda, las altas tasas de crecimiento económico en la década de 1990 se tradujeron en una reducción de la pobreza. UN ففي بلدان مثل غانا ونيجيريا وزامبيا وإثيوبيا أدى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في التسعينات إلى الحد من الفقر.
    Las actuales pautas de crecimiento económico en América Latina y el Caribe no eran compatibles con el desarrollo sostenible. UN ولا تتفق الأنماط الحالية للنمو الاقتصادي في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع التنمية المستدامة.
    Las remesas se han convertido en una fuente importante de las finanzas mundiales y un posible motor de crecimiento económico en los países en desarrollo como Uganda. UN وقد أصبحت التحويلات مصدرا كبيرا للتمويل العالمي ومن الحوافز المحتملة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية مثل أوغندا.
    De hecho, en varios países de África se han registrado cifras positivas de crecimiento económico en los últimos años. UN وفي الحقيقة، سجل عدد لا بأس به من البلدان في أفريقيا معدلات إيجابية للنمو الاقتصادي في السنوات القليلة الماضية.
    Si se tiene en cuenta en particular la posibilidad de que se mantengan y se amplíen los beneficios de la nueva economía, el panorama de crecimiento económico en los niveles global y regional es optimista. UN إن الآفاق المستقبلية للنمو الاقتصادي على المستويين العالمي والإقليمي تبعث على الارتياح من حيث المبدأ خاصة نظرا لاحتمال استمرار عوائد الاقتصاد الجديد ونموها.
    No obstante, la dinámica de crecimiento económico en que se hallan los países en desarrollo tiene la pujanza suficiente para mantener el progreso en la erradicación de la pobreza y hacer posible que el mundo cumpla el objetivo de reducirla. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن زخم النمو الاقتصادي في البلدان النامية يتمتع بما يكفي من القوة لإدامة مسيرة التقدم على طريق مكافحة الفقر على نحو يجعل العالم قادرا على الوفاء بهدف الحد من الفقر.
    El futuro económico y la salud política del pueblo palestino, así como de todos sus vecinos, requería una tasa acelerada de crecimiento económico en los territorios, la creación de una infraestructura y el desarrollo de sectores antiguos y nuevos de producción. UN وقال إن الازدهار الاقتصادي والسياسي للكيان الفلسطيني، وكذلك لجميع جيرانه، يتطلب معدلا متسارعا من النمو الاقتصادي في اﻷراضي، وتوفير المرافق اﻷساسية وتطوير قطاعات الانتاج القديمة والجديدة.
    Un ritmo más rápido de crecimiento económico en los países en desarrollo ayudaría a lograr la transformación económica, técnica y social que se necesita para generar recursos financieros y humanos y la tecnología apropiada, que son los tres pilares principales del desarrollo. UN فزيادة سرعة النمو الاقتصادي في البلدان النامية تحقق التحول الاقتصادي والتقني والاجتماعي، وهو عمل يؤدي إلى توليد الموارد المالية والمادية والبشرية والتكنولوجية المطلوبة كدعائم للتنمية.
    En esencia, el proceso de crecimiento económico en Guam depende en mayor medida de la economía de la región de Asia y el Pacífico, que de la economía de los Estados Unidos de América. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن نمط النمو الاقتصادي في غوام يعتمد على اقتصاد منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر مما يعتمد على اقتصاد الولايات المتحدة.
    La tasa de crecimiento económico en el Asia meridional y oriental y en el Pacífico aumentó un 7% en 1995. UN ٨٦ - زاد معدل النمو الاقتصادي في منطقة جنوب وشرق أسيا والمحيط الهادئ إلى ٧ في المائة في عام ١٩٩٥.
    El logro de niveles incluso moderados de crecimiento económico en los países en desarrollo exigirá, independientemente de la eficiencia con que se produzca y utilice la energía, niveles de consumo per cápita que son múltiplos de los valores de la actualidad. UN بل ان تحقيق مستويات متواضعة من النمو الاقتصادي في البلدان النامية سيتطلب، بصرف النظر عن كيفية انتاج الطاقة واستخدامها بكفاءة، وجود مستويات استهلاك للفرد تكون أضعاف ما هي عليه اليوم.
    La región ya es una de las principales fuentes de crecimiento económico en el mundo. UN تلك المنطقة هي بالفعل قوة كبرى للنمو الاقتصادي في العالم.
    Habrá más posibilidades de crecimiento económico en los países más pobres y se generará un aumento de la asistencia internacional. UN وستكون هناك فرص أكبر للنمو الاقتصادي في البلدان الأكثر فقرا وستحدث زيادة في المساعدات الدولية.
    El entorno internacional contribuirá a que continúe la alta tasa de crecimiento económico en China, al producirse una mayor expansión de las economías de los principales socios comerciales de China, como el Japón y algunas de las economías de países asiáticos recién industrializados. UN وستؤدي البيئة الدولية إلى استمرار المعدل المرتفع للنمو الاقتصادي في الصين مع توسع أقوى في اقتصادات الشركاء التجاريين الرئيسيين للصين مثل اليابان وبعض الاقتصادات اﻵسيوية التي دخلت في التصنيع حديثا.
    En los primeros 18 meses de mi Administración hemos tenido la mayor tasa de crecimiento económico en Centroamérica, del 5% en 1997, y de un estimado de poco más del 6% para el presente año. UN وخلال الثمانية عشر شهرا اﻷولى من ولاية حكومتي، حققنــا أعلـى معدل للنمو الاقتصادي في أمريكا الوسطى ألا وهو ٥ في المائة في عام ١٩٩٧ ومن المقدر أن نحقق معدلا يزيد قليلا على ٦ في المائة في العام الحالي.
    A pesar de indicios positivos de crecimiento económico en algunas partes de África, las tendencias generales en el desarrollo económico de África siguen siendo malas. UN ورغم البوادر الإيجابية للنمو الاقتصادي في بعض المناطق في أفريقيا، ما زالت الاتجاهات العامة للتنمية الاقتصادية في أفريقيا قاتمة.
    Si se tiene en cuenta en particular la posibilidad de que se mantengan y se amplíen los beneficios de la nueva economía, el panorama de crecimiento económico en los niveles global y regional es optimista. UN إن الآفاق المستقبلية للنمو الاقتصادي على المستويين العالمي والإقليمي تبعث على الارتياح من حيث المبدأ خاصة نظرا لاحتمال استمرار عوائد الاقتصاد الجديد ونموها.
    El mantenimiento de la paz también es fundamental para el desarrollo, como en el caso de Mozambique, en que una operación eficaz de mantenimiento de la paz contribuyó a una estabilidad que ha permitido a Mozambique alcanzar la mayor tasa de crecimiento económico en África. UN كما أن حفظ السلام لازم للتنمية، مثلما هو الحال في موزامبيق، حيث ساهم النشاط الفعال لحفظ السلام في تحقيق الاستقرار الذي كان له الفضل في تحقيق أعلى نمو اقتصادي في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more