"de crecimiento y desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو والتنمية
        
    • للنمو والتنمية
        
    • بالنمو والنماء
        
    • بالنمو والتنمية
        
    • النمو المطرد والتنمية
        
    • التنمية والنمو
        
    • نمو وتنمية
        
    • للنمو والتطور
        
    • النمو والنماء
        
    Vigilancia de crecimiento y desarrollo (CCD) en el 80% de los menores de 5 años s.d. UN رصد النمو والتنمية لدى ٠٨ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة من العمر
    En ese contexto, hay que prestar especial atención a las necesidades de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Manifestamos análogamente nuestra preocupación de que la transferencia inversa de recursos por ese concepto menoscabe el proceso de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. UN كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية.
    La solución duradera de la crisis de la deuda debe incluir el fortalecimiento y la liberalización del sistema de comercio internacional como principal fuente de crecimiento y desarrollo reales. UN والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين.
    Aunque África enfrenta problemas ingentes, tiene posibilidades de crecimiento y desarrollo. UN وعلى الرغم من أن أفريقيا تواجه مشاكل ضخمة، فإن لديها إمكانيات للنمو والتنمية.
    Cabe pensar que la baja cobertura en el grupo de 1 a 5 años de edad puede deberse a las bajas coberturas de las acciones de crecimiento y desarrollo en algunas regiones del país y al menor número de controles por año de edad, lo cual limita la detección de éstos. UN وقد تعود التغطية الضئيلة لهذه الفئة العمرية إلى المعدلات المنخفضة من التغطية للتدابير المتعلقة بالنمو والنماء في بعض مناطق البلد، وانخفاض عدد الفحوصات التي تجرى لكل سنة من العمر، الأمر الذي يحد من معدل التشخيص.
    Manifestamos análogamente nuestra preocupación de que la transferencia inversa de recursos por ese concepto menoscabe el proceso de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. UN كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية.
    En relación con esto, la IX UNCTAD examinaría las posibilidades de crecimiento y desarrollo que ofrecían la mundialización y la liberalización, así como sus riesgos. UN وفي هذا الصدد، سينظر اﻷونكتاد التاسع في الفرص واﻷخطار التي تواجه النمو والتنمية بفعل العولمة والتحرير.
    Estos cambios llevan inherentes muchas oportunidades de crecimiento y desarrollo. UN وكثيرة هي فرص النمو والتنمية المتأصلة في هذه التغييرات.
    El desafío es cambiar el propio concepto de crecimiento y desarrollo. UN ويتمثل التحدي في تغيير مفهوم النمو والتنمية ذاته.
    Expresando preocupación por el hecho de que la crisis financiera también haya afectado gravemente las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los países menos adelantados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن اﻷزمة المالية أثرت أيضا بصورة خطيرة على توقعات النمو والتنمية في أقل البلدان نموا،
    Había que alcanzar un círculo virtuoso de crecimiento y desarrollo sostenible, y en esto el Nuevo Programa para el Desarrollo de África tenía un papel muy importante que desempeñar. UN ولا بد من بلوغ حلقة فعالة من النمو والتنمية المستدامة، ولبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا في التسعينات دور هام يمكن أن يلعبه بذلك الخصوص.
    La pobreza puede ser erradicada por medio de la promoción de un ritmo acelerado de crecimiento y desarrollo en los países en desarrollo. UN ومن خلال تسريع معدل النمو والتنمية في البلدان النامية يمكن القضاء على الفقر.
    Si las deudas no se condonan de inmediato, las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los países menos adelantados seguirán siendo sombrías. UN وبدون إلغاء فوري للديون، فستظل احتمالات النمو والتنمية في أقل البلدان نموا قاتمة.
    La paz y la estabilidad son los requisitos previos fundamentales para alcanzar y mantener niveles elevados de crecimiento y desarrollo. UN إن السلم والاستقرار هما الشرطان اﻷساسيان لتحقيق مستويات عالية للنمو والتنمية وضمانة لاستمرارها.
    El programa para la realización de este derecho no puede formularse y aplicarse sin esos programas fundamentales de crecimiento y desarrollo. UN ولا يمكن صياغة وتنفيذ البرنامج الخاص بإعمال هذا الحق دون برامج أساسية للنمو والتنمية.
    Esto ha hecho que las nuevas oportunidades de crecimiento y desarrollo que se han creado hayan quedado fuera del alcance de muchos países. UN ونتيجة لذلك ظلت الفرص الجديدة للنمو والتنمية التي تم خلقها مستعصية على العديد من البلدان.
    Si se gestiona debidamente, puede ser una fuerza poderosa y dinámica de crecimiento y desarrollo equitativos. UN فإذا تمت إدارتها على النحو الملائم فإنه يمكن أن تكون قوة جبارة وحيوية للنمو والتنمية المنصفين.
    Todos reconocemos el inmenso potencial de la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones, que abre nuevas oportunidades de crecimiento y desarrollo. UN إننا جميعا ندرك القدرات الهائلة لثورة المعلومات والاتصالات التي تتيح فرصا جديدة للنمو والتنمية.
    f) Las experiencias de los niños pequeños en materia de crecimiento y desarrollo varían de acuerdo con su naturaleza individual, género, condiciones de vida, organización familiar, estructuras de atención y sistemas educativos. UN (و) تتباين خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء طبعاً لطبيعتهم الفردية وتبعاً لنوع جنسهم وأوضاعهم المعيشية وتنظيمهم الأسري وترتيبات الرعاية ونظم التعليم الخاصة بهم؛
    Con toda seguridad, esos países no lograrán realizar los objetivos de desarrollo del Milenio si no vinculan la política de gestión de la deuda con el proceso de crecimiento y desarrollo. UN وأضاف أن المديونية هي أثقل التحديات التي تواجه البلدان النامية التي من المؤكد لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم ترتبط سياسة إدارة الدين بالنمو والتنمية.
    También tomaron nota de los problemas fundamentales de inestabilidad financiera y falta de liquidez que necesitaban resolver los países en desarrollo para generar los niveles necesarios de crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وأشاروا أيضا إلى المشاكل الأساسية المتمثلة في تحقيق الاستقرار المالي وعدم توفر السيولة للبلدان النامية التي هي في حاجة إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة الضروريين.
    El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. UN وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها.
    Aquellos países en desarrollo que han logrado llevar a cabo con éxito el proceso de modernización técnica han obtenido frutos de ello en forma de crecimiento y desarrollo. UN وأشار إلى أن البلدان النامية التي نفذت عملية التحديث التقني بنجاح جنت ثمار ذلك في شكل نمو وتنمية.
    En cuanto a las mujeres jóvenes, las organizaciones integrantes les ofrecen oportunidades de crecimiento y desarrollo en un entorno femenino. UN وتوفر المنظمات الأعضاء في الرابطة للشابات فرصا للنمو والتطور في بيئة أنثوية.
    Subrayaron la urgencia y la importancia de aumentar el apoyo internacional a los países en desarrollo, en particular a los de África, y a los países menos adelantados, a fin de brindarles mayores oportunidades de crecimiento y desarrollo. UN وأكدوا إلحاح وأهمية زيادة الدعم الدولي للبلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية، والبلدان اﻷقل نموا، من أجل توسيع فرصها في النمو والنماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more