"de creencias religiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعتقد الديني
        
    • المعتقدات الدينية
        
    • معتقدات دينية
        
    • معتقداته الدينية
        
    • والمعتقد الديني
        
    • العقيدة الدينية
        
    • تتعلق بمعتقداتهم الدينية
        
    Ese trato diferente en la concesión de un beneficio por el Estado debía ser otorgado sin discriminación por motivos de creencias religiosas. UN وبالتالي كان يجب أن تقدم الدولة مثل هذه المعاملة التفضيلية في منح ميزة معينة مـن دون تمييز على أساس المعتقد الديني.
    La Constitución de Turquía garantiza la libertad de creencias religiosas, conciencia y convicciones. UN 40 - ويكفل دستور تركيا حرية المعتقد الديني وحرية الوجدان والاعتقاد.
    China mantendrá su política de asegurar la libertad de creencias religiosas y salvaguardará la libertad de religión de su pueblo. UN وستواصل الصين سياسة كفالة حرية المعتقدات الدينية وصون حرية المعتقد الديني لشعبها.
    :: La Constitución nigeriana, en relación con la no discriminación por motivos de sexo, la libertad de creencias religiosas y la libertad personal; UN :: الدستور النيجيري للتحرر من التمييز استناداً إلى الجنس، وحرية المعتقدات الدينية والحرية الشخصية،
    Esas creencias tradicionales se derivan, en teoría o en la práctica, de creencias religiosas amparadas por la Constitución del Líbano. UN هذه المعتقدات ترتكز، فعلاً أو تأويلاً، على المعتقدات الدينية المحمية من الدستور اللبناني.
    El resto pertenece a grupos religiosos más pequeños o carece de creencias religiosas. UN وينتمي الباقون إما إلى جماعات دينية صغيرة أو ليست لهم معتقدات دينية محددة.
    Dispone que el Estado reconoce, respecta y garantiza la libertad de conciencia y religiosa, la libertad de cada ciudadano de cambiar de creencias religiosas o no tener ninguna, y a profesar, dentro del respeto a la ley, el culto religioso de su preferencia. UN وينص الدستور على أن الدولة تعترف بحرية الوجدان والدين وتحترمها وتكفلها، وحرية كل مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو عدم اعتناق أية معتقدات دينية، وفي أن يجاهر، وفقا للقانون، بعبادة لها الأفضلية لديه.
    17. China había adoptado medidas concretas para proteger la libertad de expresión y la libertad de creencias religiosas de la población con arreglo a la ley. UN 17- واتخذت الصين إجراءات فعلية لحماية حرية الشعب في التعبير والمعتقد الديني وفقاً للقانون.
    En cuanto a la referencia que hizo el representante a la libertad de creencias religiosas de los monjes tibetanos, la ley protege su libertad de religión, hay unos 1800 centros y más de 46.000 monjes. UN وفيما يتعلق بإشارة الممثل إلى حرية المعتقد الديني لرهبان التبت، قال إن حريتهم الدينية تتمتع بحماية القانون، حيث أن هناك حوالي 008 1 منشأة لهم وأكثر من 000 40 راهب.
    Se respetaba y garantizaba su libertad de creencias religiosas y su derecho a utilizar y desarrollar sus idiomas hablados y escritos. UN وتحترم وتضمن حريتهم في المعتقد الديني وحقهم في استخدام وتطوير لغتهم المنطوقة والمكتوبة.
    Cuestiones de fondo: Libertad de creencias religiosas - Manifestación de las creencias religiosas - Libertad de expresión - Restricciones permitidas - Igualdad ante la ley - Discriminación por motivos de creencias religiosas UN المسائل الموضوعية : حرية المعتقد الديني - إظهار المعتقد الديني - حرية التعبير - القيود المسموح بها - المساواة أمام القانون - التمييز على أساس المعتقد الديني
    Para la Jamahiriya Árabe Libia, que mantiene y aplica la pena de muerte, la decisión de un Estado de mantener esa pena es una manifestación de la libertad de creencias religiosas. UN وبالنسبة للجماهيرية العربية الليبية التي أبقت على عقوبة الإعدام وتقوم بتطبيقها، فإن قرار الدولة بالإبقاء على عقوبة الإعدام هو إظهار للحق في حرية المعتقد الديني.
    g) La libertad de conciencia, la libertad de creencias religiosas y la libertad de predicar y organizar actos religiosos públicos y participar en ellos; UN (ز) حرية الضمير وحرية المعتقد الديني وحرية الوعظ والقيام بأنشطة دينية والمشاركة فيها علناً؛
    Por consiguiente, como el Comité consideró en Waldman c. el Canadá, ese trato diferente en la concesión de un beneficio por un Estado debe ser otorgado sin discriminación por motivos de creencias religiosas. UN وبالتالي وحسبما قررت اللجنة في قضية فالدمان ضد كندا()، يجب أن تقوم الدولة بمثل هذه المعاملة التفضيلية في منح ميزة معينة من دون تمييز على أساس المعتقد الديني.
    En el Código Penal se han introducido sanciones en caso de que se impida que las personas practiquen un culto individual y cumplan los requisitos de creencias religiosas. UN وأُدرجت في قانون العقوبات التركي عقوبات في حالة منع الأشخاص من العبادة الفردية ومن تلبية مقتضيات المعتقدات الدينية.
    Está resignada. Es asunto de creencias religiosas. Open Subtitles إنها مستسلمة إلى حداً ما لهذا الأمر إنها مسألة المعتقدات الدينية
    Michael, no puedes preguntar acerca de creencias religiosas. Open Subtitles اووه مايكل لا تسطتيع السؤال عن المعتقدات الدينية ..
    También es importante utilizar el potencial de los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales y lograr que la sociedad en conjunto participe en la lucha contra los estereotipos de género y la discriminación indirecta por motivos de creencias religiosas y tradiciones nacionales. UN ومن الأهمية بمكان استخدام إمكانات وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية ومشاركة المجتمع ككل في مكافحة القوالب النمطية أو التمييز غير المباشر القائم على المعتقدات الدينية والتقاليد الوطنية.
    Asunto: Objeción de conciencia a la incorporación al servicio militar obligatorio en razón de creencias religiosas genuinas UN الموضوع: الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، على أساس اعتناق معتقدات دينية أصيلة
    La legislación turca no prohíbe la difusión de creencias religiosas o convicciones, y tipifica como delito impedir mediante el uso de la fuerza o de amenazas que una persona difunda o manifieste sus creencias religiosas. UN ولا يمنع القانون التركي نشر القناعات أو المعتقدات الدينية؛ ويشكل منع أي شخص من نشر معتقداته الدينية أو التعبير عنها، باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية.
    Así, los artículos 72, 10 y 24 de la Constitución, interpretados conjuntamente, indican que el ejercicio de la libertad de conciencia, de creencias religiosas y de convicciones no puede valorarse por encima de la obligación de prestar el servicio militar, ya que esas disposiciones no pueden interpretarse en el sentido de que entrañan una contradicción o de que se infringen mutuamente. UN ولذلك إذا قُرِئت المواد 72 و10 و24 من الدستور معاً، فإنها تعني أن ممارسة حرية الوجدان والمعتقد الديني والإيمان لا يمكن أن تتجاوز في قيمتها واجب أداء الخدمة العسكرية، لأن هذه الأحكام لا يمكن تفسيرها على أنها تناقض أو تنقض بعضها البعض.
    El artículo 38 de la Constitución garantiza que todo el mundo tiene derecho a la libertad de creencias religiosas y de culto y el derecho a profesar su religión o sus creencias o a expresarlas mediante actividades de culto, enseñanza y con la observancia o realización de ritos o ceremonias, de conformidad con las leyes y respetando el orden público. UN وتكفل المادة 38 من الدستور لكل إنسان الحق في حرية العقيدة الدينية والعبادة والحق في إعلان دينه أو عقيدته أو التعبير عنهما عن طريق العبادة والتعليم والممارسة أو أداء الشعائر أو الاحتفالات، وذلك وفقا لما يتطلبه القانون والنظام العام.
    Varias personas que habían sido detenidas arbitrariamente declararon que habían sido golpeadas, humilladas e insultadas en razón de creencias religiosas, democráticas o políticas. UN وقال ضحايا الاعتقالات التعسفية إنهم تعرضوا للضرب ولشتائم مهينة تتعلق بمعتقداتهم الدينية أو الديمقراطية أو السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more