"de criar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تربية
        
    • المتعلقة بتربية
        
    • عن تنشئة
        
    • لتنشئة
        
    Te diré algo, los padres no deben embarcarse en el viaje de la culpa luego de criar a los hijos. Open Subtitles دعيني أخبرك بشيء .. الأهل لا يجب أن يضعوا أنفسهم .. في رحلة الذنب بعد تربية أولادهم
    Nuestra madre abandonó el hogar cuando yo tenía 15 años, de modo que yo, junto mi padre, me encargué de criar a mis hermanos. UN فأمنا تركت المنزل عندما كنت في الخامسة عشرة من عمري، وهكذا تركت لي، مع والدي، مهمة تربية اخوتي.
    De hecho, en la Ley fundamental se estipula la obligación del Estado de proteger a la juventud contra los peligros de orden moral y social, y la obligación de las familias de criar a sus hijos. UN فيلزم القانون اﻷساسي الدولة بحماية الشباب من كل مكروه معنوي واجتماعي، كما يلزم اﻷسرة بالسهر على تربية الطفل.
    El nivel de ingresos más bajos de las familias cuyo jefe era una mujer podía explicarse por los ingresos relativamente bajos en las profesiones y ocupaciones características de la mujer (por ejemplo, maestras, trabajadoras de la salud y personal de servicio), pero también por la limitada posibilidad de competir activamente en el mercado laboral, habida cuenta del deber de criar a los hijos y atender a la familia. UN وانخفاض مستوى دخل الأسر التي ترأسها أنثى يمكن تعليله بالانخفاض النسبي في الأجور في المهن والوظائف المميزة للنساء (مثلا، المدرسات، والعاملات في المجال الطبي وموظفات الخدمات) بل أيضا بانخفاض إمكانية المنافسة بفعالية في سوق العمل بسبب الواجبات المتعلقة بتربية الأطفال ورعاية الأسرة.
    246. Cerca del 10 al 15% de las familias de los Países Bajos no se ajustan a esta forma de criar a los hijos. UN 246- وهناك قرابة 10-15 في المائة من الأسر في هولندا ممن لا تتطابق مع هذا التصور عن تنشئة الأطفال.
    En Mekelle llevaba una existencia precaria vendiendo “sewa”, la cerveza local, y tratando de criar a sus dos hijos. UN وفي ما كالي، كانت تعيش على هامش الحياة حيث تبيع البيرة المحلية " سيوة " في محاولة لتنشئة طفليها.
    La Ley de familia define los derechos y obligaciones del progenitor (padre y madre) como sigue: el progenitor tiene el derecho y el deber de criar a su hijo y prestarle cuidado. UN ويحدد قانون الأسرة حقوق والتزامات الأم والأب على حد سواء على النحو التالي: يتمتع الأبوان بحق وواجب تربية الطفل ورعايته.
    Dos cónyuges que sean funcionarios se podrán beneficiar, ambos, de una licencia para trabajar media jornada a fin de criar a su hijo o sus hijos. UN ويمكن للموظفين المتزوجين أن يستفيدوا الإثنان من الإجازة للعمل لنصف الوقت من أجل تربية أطفالهما.
    También han asumido la responsabilidad de criar a los niños, pero además participan en el trabajo físico. UN وتولت أيضا مسؤولية تربية الأطفال، ولكنها تشارك بالإضافة إلى ذلك في أعمال مادية.
    De conformidad con el artículo 63 del Código de la Familia, los progenitores tienen el derecho y la obligación de criar a sus hijos. UN وبمقتضى المادة 63 من قانون الأسرة، من حق الوالدين وواجبهما تربية أبنائهم.
    El plan de acción nacional incluye medidas para mejorar la situación económica de las familias con niños y proporcionar apoyo a quienes se ocupen de criar a los niños. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    Se tomaron en consideración las necesidades de las mujeres que son madres, los progenitores solteros, las personas que cuidan de otras y las personas que se reincorporan al trabajo después de criar a sus hijos. UN وكانت ثمة مراعاة لاحتياجات المرأة بوصفها أما أو والدة وحيدة أو مقدمة للرعاية أو عائدة للعمل بعد تربية أطفالها.
    Los padres tienen el derecho de criar a sus hijos en función de sus propios valores. UN فحق تربية الأطفال هو حق للأهل على أساس القيم التي يحملونها.
    El modo de criar a los niños, la socialización en las escuelas y las iglesias y las escuelas no mixtas favorecían la discriminación. UN ممارسات تربية الطفل والتنشئة الاجتماعية في المدارس والكنائس ومدارس الجنس الواحد تشجع على التمييز.
    Los padres (padre y madre) tienen el derecho natural y el deber de criar a sus hijos. UN وللوالدين الحق الطبيعي في تربية أطفالهما وعليهما واجب القيام بذلك.
    A pesar de que las sociedades no son fundamentalmente matriarcales, las mujeres son las responsables de criar a los niños. UN ومع أن المجتمعات ليست أمومية بصفة رئيسية، فإن النساء يتحملن عبء تربية الأطفال.
    Y mi madre, sola, estaba de luto por el amor de su vida tratando de criar a tres hijos, y los acreedores seguían viniendo. TED وأمي كانت وحيدة، تتحسر على حب عمرها وهي تحاول تربية ثلاثة أبناء، بينما كان الدائنون يطرقون على الأبواب.
    Sus padres murieron 10 años después y debió ocuparse de criar a su hermanita. Open Subtitles توفى والدية بعد 10 اعوام من ولادتة تاركين لهنرى مسئولية تربية أختة الصغيرة
    Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias extensas en el desempeño de sus responsabilidades de criar a los hijos (párrafos 2 y 3 del artículo 18), en particular ayudando a los padres a ofrecer las condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (párrafo 2 del artículo 27) y garantizando que los niños reciban la protección y el cuidado adecuados (párrafo 2 del artículo 3). UN مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (الفقرة 2 من المادة 18 والفقرة 3 من المادة 18)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (الفقرة 2 من المادة 27) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (الفقرة 2 من المادة 3).
    Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias ampliadas en el desempeño de sus responsabilidades de criar a los hijos (arts. 18.2 y 18.3), en particular ayudando a los padres a ofrecer las condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (art. 27.2) y garantizando que los niños reciban la protección y cuidado adecuados (art. 3.2). UN مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (المادة 18-2 و18-3)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (المادة 27-2) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (المادة 3-2).
    563. El Comité observa que, si bien el Código Civil obliga a los padres a sufragar los costos de manutención y educación de sus hijos, en la práctica es difícil recibir la pensión alimenticia y con frecuencia es la madre quien asume la plena responsabilidad de criar a los hijos. UN 563- تلاحظ اللجنة أنه في حين يُلزم القانون المدني الوالدين بالوفاء بتكاليف إعالة وتربية أطفالهما، من الصعب من ناحية الممارسة استرداد تكاليف الإعالة هذه وكثيراً ما تكون الأم هي التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن تنشئة الطفل.
    El Gobierno cree firmemente en la necesidad de armonizar apropiadamente las formas tradicionales de criar a los niños con la Convención de los Derechos del Niño y otros pactos de derechos humanos. UN وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أن هناك حاجة إلى مواءمة الأساليب التقليدية لتنشئة الأطفال مواءمة سليمة بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more