"de crisis y posteriores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمات وما بعد
        
    • الأزمات وحالات ما بعد
        
    • الأزمات وما بعدها
        
    • للأزمات ومرحلة ما بعد
        
    • الأزمة وما بعد
        
    :: La dimensión de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos fue un elemento destacado de la labor del PNUD en 2000, al igual que en 1999. UN :: كان البعد الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع من السمات البارزة في عمل البرنامج الإنمائي خلال عام 2000، وكذلك كان الشأن في عام 1999.
    La atención se centra en las situaciones de emergencia complejas y los aspectos de desarrollo de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN وينصب التركيز على الطوارئ المعقدة، وإبعاد التنمية في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    :: Está claro que el alcance de los enfoques subregionales aplicables a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos aún puede ser mayor. UN :: وواضح أن المجال يتسع أكثر للنهج دون الإقليمية لمعالجة حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    DP/2000/18 La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos UN DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع
    Se recalcó que, en las situaciones de crisis y posteriores a las crisis, los organismos de las Naciones Unidas debían trabajar coordinadamente, y no compitiendo unos con otros. UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تمارس منظمات الأمم المتحدة عملها بقدر من التنسيق في مواقف الأزمات وما بعدها وألا ينافس بعضها الآخر.
    Planificación para casos de emergencia: la preparación de unos buenos planes de prevención y respuesta de emergencia para los incidentes químicos, biológicos, radiológicos o nucleares es la base de una gestión eficaz de las situaciones de crisis y posteriores a las crisis... UN تخطيط الطوارئ: يُعد إحكام خطط التأهب للطوارئ وخطط التصدي للطوارئ المتعلقة بحوادث الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية أساساً للإدارة الفعالة للأزمات ومرحلة ما بعد الأزمات ...
    En 2010 se estableció un fondo fiduciario de donantes múltiples para seguir mejorando la cooperación en situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة.
    En el examen en profundidad sobresalen tres cuestiones principales, de importancia para el documento sobre las situaciones de crisis y posteriores a conflictos: UN 153 - تنبثق عن التحليل المعمّق ثلاث قضايا رئيسية تكتسب أهمية بالنسبة إلى التقرير المتعلق بحالات الأزمات وما بعد الصراع:
    El IAR demuestra también que hay una clara intervinculación con miras a alcanzar los objetivos del PNUD en su labor relativa a las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN ويبين التقرير أيضا أدلة قوية على الترابط في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي في أعماله في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    Recalcaron que la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de crisis y posteriores a crisis debería ser coherente y coordinada. UN وشددت على ضرورة أن تكون لمنظومة الأمم المتحدة استجابة متسقة ومنسقة في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    Necesitamos una mayor capacidad para aportar todos los recursos civiles necesarios en las situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN لذا فإننا بحاجة إلى قدرة أكبر لحشد جميع الموارد المدنية اللازمة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    En situaciones de crisis y posteriores a éstas a menudo se descuidan las necesidades y los derechos de los jóvenes, así como su capacidad para contribuir a un cambio positivo. UN وفي حالات الأزمات وما بعد الأزمات، تكاد تُغفل احتياجات الشباب وحقوقهم، وكذلك قدرتهم على الإسهام في التغيير الإيجابي.
    Subrayó que el PNUD se basaría en su propia competencia en la esfera de las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, en el marco de sus propios mandatos. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سوف يستند إلى المؤهلات التي يتمتع بها مواصلا عمله في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، في حدود ولاياته.
    Subrayó que el PNUD se basaría en su propia competencia en la esfera de las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, en el marco de sus propios mandatos. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سوف يستند إلى المؤهلات التي يتمتع بها مواصلا عمله في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، في حدود ولاياته.
    2001/1 La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع
    Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; UN اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛
    También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    - Función del PNUD de las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos UN - دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    Por lo que se refiere a la cooperación del Banco Mundial con el sistema de las Naciones Unidas, en 2008 se negoció la preparación de una declaración conjunta de las Naciones Unidas y el Banco Mundial sobre la cooperación en situaciones de crisis y posteriores a las crisis para ayudar a la rápida comunicación y la coordinación estratégica entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN وفيما يخص تعاون البنك الدولي مع منظومة الأمم المتحدة، جرى التفاوض بين الأمم المتحدة والبنك الدولي لإصدار إعلان مشترك للتعاون بينهما إبان الأزمات وما بعدها عام 2008 بهدف المساعدة على إنجاز العمل المبكر والتعاون الاستراتيجي بين المنظمتين.
    Durante el período que se examina, el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas fomentó activamente el establecimiento y el fortalecimiento de las relaciones entre las sedes y los equipos en los países para mejorar la coordinación en los procesos relacionados con las situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN 20 - أثناء فترة إعداد التقرير، شجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بهمة إقامة علاقات بين المقر والأفرقة القطرية وتعزيزها من أجل تحسين التنسيق في العمليات المتصلة بفترات الأزمات وما بعدها.
    De conformidad con el acuerdo de colaboración para situaciones de crisis y posteriores a las crisis, firmado por el Banco Mundial, las Naciones Unidas y la Comisión Europea, el UNICEF aumentó su participación en las evaluaciones de necesidades posteriores a las crisis. UN 41 - ووفقاً لإطار الشراكة للتصدي للأزمات ومرحلة ما بعد الأزمات الذي اعتمده البنك الدولي والأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية، زادت اليونيسيف من مشاركتها في عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الأزمات.
    También se prevé la colaboración con la División de Respuesta de Emergencia, con miras a analizar las posibilidades de una cooperación Sur - Sur reforzada en situaciones de crisis y posteriores a los conflictos, intercambiando conocimientos técnicos y experiencia que ya existen en el Sur, en particular en las esferas de actividades relativas a las minas, preparación para casos de desastre y recuperación después de las crisis. UN ومن المتوخى أيضا التعاون مع شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بغية استكشاف إمكانية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في حالات الأزمة وما بعد الصراع، من خلال تبادل الخبرات والتجارب الموجودة بالفعل في الجنوب، وخاصة في مجالات العمل المتعلقة بالألغام والتأهب للكوارث والخروج من الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more