| Actualmente se está haciendo hincapié en la erradicación de la amenaza de unidades de bombas de fragmentación y en el despeje de los lugares de cruce de fronteras. | UN | وينصب التركيز في الوقت الراهن على القضاء على خطر وحدات القنابل العنقودية وتطهير مواقع عبور الحدود. |
| En su etapa final, el proyecto podría abarcar hasta 15 países, todos miembros de la CEDAO, para mejorar las condiciones de las carreteras, facilitar las operaciones de cruce de fronteras y aplicar los acuerdos interregionales de tránsito. | UN | وقد يشمل المشروع في مرحلته النهائية ما يصل إلى 15 بلدا، جميعها أعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لضمان تحسين ظروف الطرق وتيسير عمليات عبور الحدود وتنفيذ اتفاقات المرور العابر الإقليمية. |
| En quinto lugar, se han adoptado medidas globales y coordinadas para acabar con las actividades ilegales de cruce de fronteras. | UN | خامسا، اتخاذ تدابير شاملة ومنسقة لكبح أنشطة عبور الحدود غير المشروعة. |
| Otro introdujo en la red nuevos enlaces de transporte combinado y puntos de cruce de fronteras. | UN | وأنشـأ اتفاق آخر وصلات نقل موحدة جديدة ونقاط لعبور الحدود داخل الشبكة. |
| Reunión del Comité Técnico Conjunto de Corredores de cruce de fronteras | UN | اجتماع اللجنة الفنية المشتركة المعنية بممرات العبور الحدودية |
| Por tanto, para los palestinos musulmanes de los territorios ocupados el culto en Jerusalén es una peregrinación a través de los puntos israelíes de cruce de fronteras y del sistema de permisos. | UN | وهكذا فإن العبادة في القدس بالنسبة للفلسطينيين المسلمين من اﻷراضي المحتلة هي رحلة عبر نقاط عبور الحدود الاسرائيلية ونظم التراخيص. |
| A comienzos de 2001 se aprobaron siete nuevas disposiciones. Facilitarán procedimientos eficaces de cruce de fronteras por carretera al abarcar diferentes tipos de mercancías, vehículos, conductores, procedimientos e infraestructuras. | UN | وووفق من حيث المبدأ على سبعة أحكام جديدة عام 2001، وسيكون من شأنها تيسير كفاءة إجراءات عبور الحدود عبر الطرق وتشمل شتى أنواع البضائع، والمركبات والسائقين، والإجراءات، والهياكل الأساسية. |
| Los obstáculos no materiales sino debidos esencialmente a los complejos trámites administrativos y de cruce de fronteras, distintos en cada país, también reducen la eficiencia de los medios de tránsito. | UN | ومما يعيق أيضا كفاءة بيئة المرور العابر العقبات غير المادية المتعلقة أساسا بتعقد عمليات عبور الحدود والإجراءات الإدارية، التي تختلف من بلد إلى آخر. |
| Los engorrosos trámites de aduanas y de cruce de fronteras, los requisitos de documentación y la insuficiencia de las instalaciones de infraestructura, así como las costosas transacciones bancarias, constituyen importantes fuentes de ineficiencia y de gastos adicionales evitables. | UN | وشملت المصادر المهمة للتكاليف الإضافية والتكاليف التي يمكن تجنبها والتكاليف الناجمة عن عدم الكفاءة، حالات التعقيد في عبور الحدود وإجراءات الجمارك والمتطلبات من المستندات وقصور الهياكل الأساسية فضلا عن المعاملات المصرفية المكلفة. |
| Ha habido una larga historia de cruce de fronteras incluso antes de la crisis alimentaria, pero su número ha aumentado desde mediados del decenio de 1990. | UN | 26 - وأضاف قائلاً إن هناك تاريخ طويل لعمليات عبور الحدود حتى قبل أزمة الغذاء، لكن زاد عددها منذ منتصف التسعينيات. |
| Era igualmente importante que se prestara especial atención a la facilitación del cruce de fronteras, y su país estaba aplicando un proyecto de corredor " verde " para los puntos de cruce de fronteras y había activado la cooperación bilateral para la facilitación del cruce de fronteras, incluido el control conjunto de estas. | UN | ويعد التركيز على تيسير عبور الحدود هاما بنفس القدر، وقد قام بلده بتنفيذ مشروع ممر أخضر لنقاط عبور الحدود، وبتفعيل التعاون الثنائي لتيسير عبور الحدود، بما في ذلك المراقبة المشتركة للحدود. |
| a) Racionalizar los procedimientos de cruce de fronteras, reduciendo las demoras en los puertos y las fronteras en el 50% para 2024. | UN | (أ) تبسيط إجراءات عبور الحدود بالحد من حالات التأخير في الموانئ والحدود بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2024. |
| No cabe esperar una comparabilidad exacta de las estadísticas comerciales entre copartícipes si esas estadísticas se basan en una combinación de cruce de fronteras y principios de compra/venta. | UN | ولا يمكن توقﱡع إمكانية مقارنة دقيقة لﻹحصاءات التجارية بين الشركاء إذا كانت اﻹحصاءات تستند إلى الجمع بين مبدأي عبور الحدود والشراء/البيع. |
| Aunque la mayoría de los países en desarrollo sin litoral del Asia central y sus vecinos en tránsito son parte en varios acuerdos de integración regional, no se ha conseguido la libertad de circulación de personas y bienes, y las disposiciones que se aplican a los procedimientos de cruce de fronteras no se ajustan a las obligaciones de los países miembros de esos acuerdos. | UN | ورغم أن البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر تشارك في مختلف ترتيبات التكامل الإقليمي، فلم تتحقق بعد فيها حرية تنقل الأشخاص والسلع ولا تفي إجراءات عبور الحدود المعمول بها حاليا بواجبات البلدان بموجب تلك الترتيبات. |
| Programa para administrar y controlar los datos sobre el personal y la información necesaria para comunicarse en caso de emergencia, la emisión de documentos de identidad, la autorización de entrada, el registro de accidentes, las investigaciones, los informes sobre la seguridad en las misiones, los accidentes vehiculares, las infracciones de tráfico y los trámites de cruce de fronteras | UN | أداة لإدارة ومراقبة معلومات الاتصال بالموظفين والاتصال في حالات الطوارئ، وإصدار بطاقات الهوية، والتصريح بالدخول، وسجلات الحوادث، والتحقيقات، وتقارير الأمن للبعثات، وحوادث السيارات، ومخالفات قواعد المرور، وإجراءات عبور الحدود |
| De acuerdo con las disposiciones del Consejo de Estado de China, el Ministerio de Seguridad Pública puso en marcha una campaña especial de cinco meses de duración, desde el 10 de octubre de 2003 hasta el 10 de marzo de 2004, para reprimir las actividades ilegales de cruce de fronteras. | UN | وفقا للترتيبات التي اتخذها مجلس الدولة في الصين، شنت وزارة الأمن العام حملة خاصة لمدة خمسة أشهر لمكافحة أنشطة عبور الحدود غير المشروعة في الفترة من 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 إلى 10 آذار/مارس 2004. |
| Parte importante de estos costes se debe a los trámites de cruce de fronteras y a los peajes que varían notablemente de un país a otro. | UN | ويعزى جزء هام من تلك التكاليف إلى الإجراءات الشكلية لعبور الحدود ورسوم المرور العابر، التي تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
| En el nuevo acuerdo, además, se retuvieron las propuestas previamente aceptadas respecto de la activación del Comité ad hoc y la apertura de diez corredores de cruce de fronteras. | UN | وأبقى الاتفاق أيضا على الاقتراحات المقبولة سابقا لتفعيل اللجنة المخصصة وفتح عشرة ممرات لعبور الحدود. |
| Establecimiento inmediato del comité nacional técnico de Corredores de cruce de fronteras en cada país y preparación del Comité Técnico Conjunto de Corredores de cruce de fronteras Sudán, Sudán del Sur | UN | الإنشاء الفوري للجنة الفنية الوطنية المعنية بممرات العبور الحدودية في كل بلد والتحضير لإنشاء اللجنة الفنية المشتركة المعنية بممرات العبور الحدودية |
| El Comité Técnico Conjunto de Corredores de cruce de fronteras se reunirá con los ministerios y órganos interesados para concluir la labor relativa al informe que deben presentar a los copresidentes del Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto antes del fin de enero | UN | على اللجنة الفنية المشتركة المعنية بممرات العبور الحدودية الاجتماع بالوزارات الأخرى والأجهزة المعنية لإكمال العمل في تقرير تلك الجهات إلى رئيسي الآلية السياسية والأمنية المشتركة قبل نهاية شهر كانون الثاني/يناير |