"de cualquier ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي قانون
        
    • لأي قانون
        
    • أيّ قانون
        
    Se ha señalado que en cierta medida la aplicación de cualquier ley lleva aparejada un margen de discreción. UN وقد لوحظ أن هامش السلطة التقديرية ملازم إلى حد ما لتطبيق أي قانون.
    El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada en primera instancia para conocer de cualquier procedimiento civil o penal en virtud de cualquier ley y adoptar decisiones al respecto. UN وللمحكمة العليا اختصاص أصلي غير محدود للنظر في أي دعاوى مدنية أو جنائية بموجب أي قانون والبت فيها.
    Se podrá solicitar al Tribunal Constitucional que dictamine sobre esa conformidad antes de la promulgación, ratificación o aprobación de cualquier ley, decreto ley, decreto legislativo regional, tratado o acuerdo internacional. UN ويمكن أن يطلب إلى المحكمة الدستورية البت في هذا التطابق قبل صدور أي قانون أو مرسوم بقانون أو مرسوم تشريعي إقليمي أو معاهدة أو اتفاق دولي،.
    Se podrá solicitar al Tribunal Constitucional que dictamine sobre esa conformidad antes de la promulgación, ratificación o aprobación de cualquier ley, decreto ley, decreto legislativo regional, tratado o acuerdo internacional. UN ويمكن أن يطلب إلى المحكمة الدستورية البت في هذا التوافق قبل إصدار أي قانون أو مرسوم بقانون أو مرسوم تشريعي إقليمي أو معاهدة أو اتفاق دولي.
    La aplicación efectiva de cualquier ley sobre la gestión de las armas y las municiones exige que los organismos responsables tengan suficiente capacidad para desempeñar sus nuevas funciones. UN ويقتضي أيضا التنفيذ الفعال لأي قانون بشأن إدارة الأسلحة والذخائر أن تكون لدى الوكالات المسؤولة القدرة الكافية على الاضطلاع بمهامها الجديدة.
    Siempre he creído y sigo creyendo que la presunción de inocencia es el principio de cualquier ley, incluído el derecho Romano que he tenido el honor de enseñar. Open Subtitles لطالما اعتقدت و سأبقى كذلك بأن افتراض البراءة هو سيد أي قانون حتى قانون الرومان والذي اتشرف بتدرسيه
    Estos principios no son en sí mismos ejecutables por ningún tribunal, pero con ellos se pretende orientar al Estado en la elaboración y aplicación de leyes, y a los tribunales en la interpretación de cualquier ley basada en ellos. UN وهذه المبادئ ليست محل انفاذ في ذاتها من قبل أية محكمة، ولكن يقصد بها الاسترشاد من جانب الحكومة لدى سن القوانين وتطبيقها، والاسترشاد من جانب المحاكم لدى تنفيذ أي قانون يستند إليها.
    Sin embargo, dentro de la potestad de administrar justicia, la Constitución los faculta para que en los casos en que tengan que pronunciar sentencia, declaren la inaplicabilidad de cualquier ley o disposición de los otros órganos, contraria a los preceptos constitucionales. UN وبالرغم من ذلك، فإن الدستور يخولهم، في القضايا التي يدعون إلى الحكم فيها، إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه لأحكام الدستور.
    A esto se añade que el documento establece que esa Corte Suprema será competente para determinar la compatibilidad de cualquier " ley del Sáhara Occidental " con el plan. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المحكمة العليا ستخول، وفقا للوثيقة، الاختصاص للفصل في الخلافات المتعلقة بتوافق أي قانون خاص بالصحراء الغربية، مع الخطة.
    En el Líbano la igualdad entre el hombre y la mujer es un principio general que tiene valor constitucional y las disposiciones de cualquier ley promulgada que no respete esta igualdad serán derogadas por el Comité Constitucional. UN فالمساواة بين الرجل والمرأة هي، في لبنان، من المبادئ العامة ذات القيمة الدستورية، وإن إقرار أي قانون لا يراعي هذه المساواة يُعرّض النص للإبطال أمام المجلس الدستوري.
    42. El Código Penal de Bhután de 2004 invalida todas las disposiciones penales de cualquier ley, reglamento, norma y circular incompatible con dicho Código. UN 42- قانون العقوبات البوتاني الصادر عام 2004 يُبطل كل ما لايتسق معه من الأحكام العقابية في أي قانون أو قواعد أو أنظمة.
    El objetivo de esta ley consiste en proteger la dignidad personal de las víctimas sin menoscabar los derechos de las personas sospechosas, acusadas o sentenciadas con arreglo a las disposiciones de cualquier ley. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    En lo penal, el Tribunal Superior Islámico está facultado para juzgar cualquier delito punible en virtud de cualquier ley escrita que tipifique delitos islámicos, esté relacionada con el Código Islámico de la Familia o le confiera competencia para juzgar cualquier delito. UN فعلى صعيد الاختصاص الجنائي، تحظى المحكمة العليا الشرعية بصلاحية محاكمة مرتكبي أي جناية يعاقب عليها أي قانون مدوّن يحدد الجنايات الشرعية، أو يتعلق بقانون الأسرة المسلمة، أو يمنح المحكمة العليا الشرعية اختصاصاً لمحاكمة جناية ما.
    La Constitución reconoce a toda persona cuyos derechos y libertades hayan sido violados el derecho a recurrir a los tribunales, así como el derecho, mientras el tribunal tramita su causa, a pedir la declaración de inconstitucionalidad de cualquier ley pertinente, u otras leyes o procedimientos. UN وينص الدستور على أنه يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه وحرياته اللجوء إلى المحاكم، فضلاً عن الحق، أثناء نظر المحكمة في قضيته، في التماس إعلان أي قانون أو تشريع أو إجراء غير دستوري.
    El Tribunal Supremo es el encargado de determinar la validez de cualquier ley presuntamente anticonstitucional; toda ley que contravenga la Constitución se considerará nula y sin valor. UN وتتولى المحكمة العليا مهمة الفصل في صحة أي قانون يدَّعي بعدم دستوريته، إذ لا يمكن لقانون يتعارض مع الدستور أن يبقى سارياً.
    Sin embargo, dentro de la potestad de administrar justicia, la Constitución los faculta para que en los casos en que tengan que pronunciar sentencia, declaren la inaplicabilidad de cualquier ley o disposición de los otros órganos, contraria a los preceptos constitucionales. UN على أن الدستور يخوّلهم في القضايا التي يُدعون إلى الحكم فيها إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه أحكام الدستور.
    Asimismo, se condena enérgicamente la aplicación de cualquier ley o medida contraria al derecho internacional como las Leyes Helms-Burton y Torricelli, y se exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que ponga fin a su aplicación. UN وأدان الاجتماع في هذا الإعلان أيضا بشدة تطبيق أي قانون أو تدبير يتنافى مع القانون الدولي كقانون هيلمز بيرتون وتوريشيللي، وحث الحكومة الأمريكية على وقف تنفيذ هذين القانونين.
    El Tribunal Supremo tiene jurisdicción ilimitada para conocer de cualquier litigio civil o penal en virtud de cualquier ley que no sea de tipo disciplinario, así como la jurisdicción o las facultades que le confiera la Constitución. UN ٦-٢ وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في الاستماع وتحديد أي دعاوى مدنية أو جنائية بمقتضى أي قانون آخر غير القانون التأديبي أو أي اختصاص أو سلطات أخرى يخولها لها الدستور.
    Todos los funcionarios de este órgano que ejercen jurisdicción, en lo referente a ésta, son independientes, y están sometidos exclusivamente a la Constitución y a las leyes; sin embargo, dentro de la potestad de administrar justicia, la Constitución los faculta para que en los casos en que tengan que pronunciar sentencia, declaren la inaplicabilidad de cualquier ley o disposición de los otros órganos, contraria a los preceptos constitucionales. UN وجميع أعضاء الهيئة القضائية مستقلون في الاضطلاع بواجباتهم ولا يخضعون سوى للدستور والقانون؛ وبالرغم من ذلك، فإن الدستور يخولهم، في الحالات التي يدعون فيها إلى الحكم، إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو أي تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه ﻷحكام الدستور.
    El párrafo 2 del artículo 45 de la Constitución declara que ninguna persona debe ser tratada en forma discriminatoria por ninguna persona que actúe en aplicación de cualquier ley escrita o en cumplimiento de funciones o autoridades públicas. UN فالمادة 45 (2) من الدستور تنص على ألا يعامَل أي شخص معاملة تمييزية من طرف أي شخص كان، يتصرف طبقاً لأي قانون مكتوب أو أثناء أداء مهام أي وظيفة عامة أو سلطة عامة.
    Namibia examinará la legislación nacional en vigor y determinará si se necesitan medidas adicionales para tipificar como delito que quienes estén sujetos a la jurisdicción de Namibia importen, exporten, transporten, vendan, reciban, adquieran, posean o compren pescado capturado, poseído o vendido en contravención de cualquier ley, tratado o reglamento extranjero. UN وستدرس ناميبيا التشريعات الوطنية القائمة وتحدد ما إذا كان يلزم وجود تدابير إضافية لتجريم قيام أي شخص خاضع للولاية القضائية لناميبيا باستيراد أو تصدير أو نقل أو بيع أو تلقي أو حيازة أو امتلاك أو شراء أية أسماك مأخوذة أو مملوكة أو مبيعة في انتهاك لأي قانون أو معاهدة أو قاعدة أجنبية.
    Es irónico... viniendo de alguien que dirige una prisión fuera de la jurisdicción de cualquier ley. Open Subtitles ذلك مثير للسخرية... قادم من شخص يدير سجناً خارج نطاق صلاحيّة أيّ قانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more