"de cualquier problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي مشاكل
        
    • أي مشكلة
        
    • بأية مشاكل
        
    • بأي مشاكل
        
    • أية مشاكل
        
    • لأي مشكلة
        
    • لأية مشكلة
        
    • بأي مشكلة
        
    • ورطة ما
        
    La Oficina de Quejas y Agravios del Gabinete del Ministro es responsable del funcionamiento normal e ininterrumpido de las comisiones y de la armonización de la teoría y la práctica, y se ocupa de cualquier problema que surja en el curso de las actuaciones. UN ومكتب الشكاوى والتظلمات بديوان الوزير هو المسؤول عن السير العادي والمتواصل للعمل وعن المواءمة بين النظرية والتطبيق ومعالجة أي مشاكل أو مآزق في العمل.
    De los informes recibidos se desprende que cada vez son más los líderes políticos que tienden a promover sus programas basándose en argumentos de índole étnica, al tiempo que estigmatizan a determinados grupos y los culpan de cualquier problema existente. UN وتشير التقارير الواردة إلى جنوح الزعماء السياسيين، على نحو متنام، إلى الترويج لأجنداتهم بعبارات إثنية، عامدين إلى وصم جماعات معينة وتحميلها المسؤولية عن أي مشاكل تحدث.
    Los acuerdos de desarme y control de armamentos negociados y aplicados en el marco multilateral, ofrecen el mecanismo idóneo para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema que pueda surgir, mediante procedimientos internacionales apropiados, de conformidad con la Carta. UN وتوفر اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي يتم التفاوض بشأنها وتنفيذها على المستوى المتعدد الأطراف آلية مناسبة لتمكين الدول الأطراف من التشاور فيما بينها وللتعاون في تسوية أي مشاكل تنشأ في سياق الإجراءات الدولية المناسبة وفي إطار الميثاق.
    La solución de cualquier problema exige que éste sea descrito de manera exacta, objetiva, cabal y sensible a las condiciones específicas de uno y otro sexo. UN ويتطلب حل أي مشكلة وصفا دقيقا موضوعيا وشاملا للمشكلة يراعي وضع الجنسين.
    La secretaría debería informar a los Estados miembros de cualquier problema con que se tropezase en este terreno. UN وعلى اﻷمانة أن تخبر الدول اﻷعضاء بأية مشاكل تعترضها بذلك الخصوص.
    No obstante, el Gobierno está ahora consciente de cualquier problema fundamental en el trato de las mujeres presas. UN غير أنه ليس لدى الحكومة علم بأي مشاكل أساسية في معاملة السجينات.
    Aléjate de cualquier problema. Open Subtitles إبقي بعيدة عن أي مشاكل
    c) prever un mecanismo que permitiese al Director General, con la aquiescencia del Consejo Ejecutivo, aplicar medidas transitorias para mantener la cobertura del Sistema Internacional de Vigilancia hasta que se consiga la solución a más largo plazo de cualquier problema (por ejemplo, averías). UN )ج( توفير آلية تتيح للمدير العام أن يقوم، بموافقة المجلس التنفيذي، بوضع ترتيبات مؤقتة لصيانة تغطية نظام الرصد الدولي ريثما تحل أي مشاكل على المدى اﻷطول )مثل اﻷعطال(.
    Tenemos dinero para arreglar eso y hasta nos sobra para sacar de cualquier problema a los niños. Open Subtitles مع ما يكفينا لحل أي مشكلة قد يتورط فيها أطفالنا
    Una de las mejores cosas de ser rico es la seguridad de saber que puedes comprar la forma de salir de cualquier problema. Open Subtitles و أفضل ما في هذا الأمر هو أمان معرفة أنه يمكنك التخلص من أي مشكلة بالمال
    Varias delegaciones insistieron en la conveniencia de establecer una colaboración más estrecha con las instituciones de Bretton Woods, pero alentaron a las organizaciones a informar a la Junta de cualquier problema a este respecto que se pudiera abordar por medio del proceso intergubernamental. UN أكدت عدة وفود على أهمية توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ولكنها شجعت المنظمتين على إبلاغ المجلس بأية مشاكل بهذا الصدد يمكن معالجتها من خلال الجهود الدولية الحكومية.
    Varias delegaciones insistieron en la conveniencia de establecer una colaboración más estrecha con las instituciones de Bretton Woods, pero alentaron a las organizaciones a informar a la Junta de cualquier problema a este respecto que se pudiera abordar por medio del proceso intergubernamental. UN أكدت عدة وفود على أهمية توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ولكنها شجعت المنظمتين على إبلاغ المجلس بأية مشاكل بهذا الصدد يمكن معالجتها من خلال الجهود الدولية الحكومية.
    Hemos elaborado un nuevo método que consiste en designar a una mujer encargada en cada vecindario de las zonas afectadas para que supervise los embarazos, ayude a las mujeres embarazadas a visitar a los médicos e informe de inmediato a las autoridades respecto de cualquier problema. UN ومن ثم استحدثنا نهجا جديدا ينطوي على تكليف امرأة بالأمر في كل منطقة من المناطق المتضررة لرصد حالات الحمل ومساعدة النساء الحوامل على زيارة الأطباء، فضلا عن إبلاغ السلطات بأي مشاكل فور حدوثها.
    El Grupo de los Estados de África asigna suma importancia al Acuerdo relativo a la Sede, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963 y cree que esos instrumentos deben seguir siendo la base de la solución de cualquier problema que surja en la interacción de los Estados Miembros y las Naciones Unidas con el país anfitrión. UN وذكر أن المجموعة الأفريقية تولي أهمية كبرى لكل من اتفاق المقر واتفاقية فيينا لعام 1961 للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا لعام 1963 للعلاقات القنصلية وتعتقد أنها ينبغي أن تشكل الأساس لحل أية مشاكل تنشأ عن تفاعل الدول الأعضاء والأمم المتحدة مع البلد المضيف.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas ha expresado que los acuerdos de desarme multilaterales ofrecen el marco para que los Estados partes celebren consultas entre ellos y cooperen en la solución de cualquier problema que pueda surgir en cuanto a los objetivos o la aplicación de las disposiciones de los acuerdos. UN وكانت الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أعلنت أن اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف تشكل إطارا يمكن الدول من إجراء مشاورات فيما بينها والتعاون على إيجاد حل لأي مشكلة قد تظهر فيما يتعلق بأهداف تلك الاتفاقات أو سبل تطبيق ترتيباتها.
    Aunque es evidente que algunos de estos artículos, como los relativos al establecimiento de los comités principales, no son pertinentes para la actual Reunión, propone que la Reunión apruebe el reglamento y se ocupe de cualquier problema que surja basándose en el sentido común y el espíritu de cooperación. UN ومع أن بعض هذه القواعد، مثل القواعد بشأن إنشاء اللجان الرئيسية، لا تتعلق بكل وضوح بالاجتماع الجاري، فقد اقترح أن يعتمد الاجتماع النظام الداخلي وأن يتصدى لأية مشكلة تنشأ على أساس الحس المشترك وبروح من التعاون.
    Subrayó que la Comisión de la Ciudad tenía la obligación de aplicar el Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos y las Misiones debían informarle de cualquier problema concreto con que se encontrasen. UN وأكدت أيضا أن لجنة المدينة كان عليها تنفيذ برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية، وعلى البعثات أن تبلغ المفوضية بأي مشكلة تواجهها.
    Jefe Taylor, eres ahora nuestro punto de reunión y nuestra manera de salir de cualquier problema de entrar en. Open Subtitles رئيس تايلور، أنت الآن نقطة التجمع لدينا وطريقنا للخروج من ورطة ما نحن ندخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more