La norma también prevé que los Estados del curso de agua interesados pueden recurrir a la mediación o la conciliación a petición de cualquiera de ellos y si así lo acuerdan las demás partes en la controversia. | UN | وتقضي القاعدة أيضا بأن لدول المجرى المائي صاحبة الشأن أن تلجأ إلى الوساطة أو التوفيق بناء على طلب أي دولة منها متى وافقت اﻷطراف اﻷخرى في النزاع. |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales apreciables, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب جدية تحملها على الاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار معاكسة ملموسة، في مشاورات بشأن ما يلي: |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها سبب جدي للاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية جسيمة، في مشاورات بشأن ما يلي: |
La Secretaría General concluye su comunicado reafirmando la inamovible posición de los Estados del Consejo, expresada en sus anteriores comunicados, de que la seguridad colectiva de los Estados del Consejo es un todo indivisible, y de que los ataques contra la seguridad de cualquiera de ellos son ataques a la seguridad de todos. | UN | واختتمت الأمانة العامة بيانها بالتأكيد على مواقف دول المجلس الثابتة، والتي عبَّرت عنها بياناتها السابقة، بأن الأمن الجماعي لدول المجلس كل لا يتجزأ، وأن المساس بأمن أي منها هو مساس بأمنها. |
La falta de cualquiera de ellos hará que el matrimonio sea void ab initio. | UN | وغياب أي منهما يجعل الزواج باطلا من أساسه. |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها سبب جدي للاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية جسيمة، في مشاورات بشأن ما يلي: |
2. Los Estados del curso de agua entablarán a petición de cualquiera de ellos que tenga razones graves para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles*, consultas sobre: | UN | " ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب جدية تحملها على الاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار ضارة جسيمة*، في مشاورات بشأن ما يلي: |
La frase " a petición de cualquiera de ellos " se utiliza para indicar que las negociaciones pueden entablarse a petición unilateral del Estado lesionado o del Estado presuntamente infractor. | UN | وقد استخدمت عبارة " بناء على طلب أي دولة منها " للاشارة الى أن المفاوضات قد يُشرع فيها بناء على طلب منفرد من الدولة المضرورة أو من الدولة التي يُدعى أنها ارتكبت الفعل غير المشروع. |
Además, no debe exigirse a los Estados que entablen consultas “a petición de cualquiera de ellos”, particularmente cuando no se plantea la cuestión de que se causen daños al curso de agua. | UN | وأضاف أن الدول لا ينبغي أن تكون مطالبة، علاوة على ذلك، بالدخول في مشاورات " بناء على طلب أي دولة منها " ، خاصة إذا لم يتعلق اﻷمر بأي ضرر واقع على المجرى المائي. |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga motivos razonables para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب معقولــة للاعتقــاد بأنها قد تتعرض ﻵثار ضارة ذات شأن، في مشاورات بشأن ما يلي: |
2. Los Estados del curso de agua entablarán, a petición de cualquiera de ellos que tenga motivos razonables para creer que puede sufrir efectos perjudiciales sensibles, consultas sobre: | UN | ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب معقولــة للاعتقــاد بأنها قد تتعرض ﻵثار ضارة ذات شأن، في مشاورات بشأن ما يلي: |
1. Los Estados interesados se consultarán, a petición de cualquiera de ellos y sin demora, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles y cooperarán en la aplicación de esas medidas. | UN | ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير. |
5) En virtud del párrafo 1, los Estados interesados entablarán consultas a petición de cualquiera de ellos, es decir el Estado de origen o cualquiera de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | )٥( وبموجب الفقرة ١، يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها بناء على طلب أي دولة منها. وهي اما الدولة المصدر أو أي من الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
1. Los Estados interesados se consultarán, a petición de cualquiera de ellos y sin demora, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles y cooperarán en la aplicación de esas medidas. | UN | ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير. |
Si surge una controversia entre dos o más Estados Partes acerca de la aplicación o la interpretación de la presente Convención, se celebrarán consultas entre dichos Estados Partes a petición de cualquiera de ellos. | UN | " إذا نشأ نزاع بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تطبيق هذه الاتفاقية أو تفسيرها، تجرى مشاورات بين هذه الدول بناء على طلب أي منها. |
Es importante recordar que el éxito o fracaso de cualquiera de ellos no es exógeno, sino que se origina en la economía, la política y la sociedad. | UN | ومن المهم تذكر أن نجاح أو إخفاق أي منهما لا ينجم عن عامل خارجي بل يشكله الاقتصاد والحكومة والمجتمع. |
En el caso de cualquiera de ellos, la ASIO sigue estando facultada para determinar que no es posible revelar las razones de fondo al interesado, lo cual impedirá también que el órgano de examen revele dicha información. | UN | ويمكن للوكالة أن تقرر في قضية معينة استحالة الكشف عن الأسباب الجوهرية للشخص المعني، وهو ما يعني أن جهة المراجعة لا يمكنها القيام بذلك أيضاً. |