"de cuando en cuando" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حين لآخر
        
    • من وقت ﻵخر
        
    • من حين إلى آخر
        
    • بين الحين واﻵخر
        
    • ومن حين ﻵخر
        
    • حين الى آخر
        
    • من وقت لآخر في
        
    La escala de sueldos base no sufría cambios considerables y de cuando en cuando se hacían ajustes por variación del costo de la vida. UN وظلت جداول المرتبات الأساسية ثابتة إلى حد كبير، وكانت تسويات تكلفة المعيشة تجرى من حين لآخر.
    La Comisión emite de cuando en cuando comunicados de prensa sobre sus conclusiones, así como recomendaciones. UN وتُصدر من حين لآخر بيانات صحفية عما توصلت إليه من نتائج، فضلا عن توصياتها.
    Los cambios en el reglamento se dan a conocer en las exposiciones del Presidente y, de cuando en cuando, se consolidan en una versión revisada del reglamento de la Comisión. UN وترد أية تعديلات على النظام الداخلي في البيانات التي يدلي بها رئيس اللجنة وتُدمج من حين لآخر في نسخة منقحة من النظام الداخلي للجنة.
    La UNIKOM examinará estas disposiciones de cuando en cuando, a la vista de las exigencias de sus operaciones. UN وستقوم البعثة بإعادة النظر في هذا الترتيب من وقت ﻵخر في ضوء احتياجات عملياتها.
    En la Sede, un grupo de trabajo mixto integrado por representantes del Departamento y del PNUD, se reúne de cuando en cuando para examinar aspectos de la relación entre los centros de información y el PNUD. UN وفي المقر يجتمع من وقت ﻵخر فريق عامل مشترك مؤلف من ممثلين لﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لمناقشة الجوانب المتصلة بالعلاقات بين مراكز اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Con arreglo a una línea de crédito renovable o rotatorio, el prestamista otorga de cuando en cuando préstamos a instancia del deudor. UN ففي اطار تسهيل القرض المتجدد، يقدم مقرض قروضا من حين إلى آخر بناء على طلب المقترض.
    No es mala idea tomarse un diez de cuando en cuando. Open Subtitles إنها ليست فكرة سيئة أخد إستراحة من حين إلى آخر.
    2. El UNICEF está sujeto a diversas reclamaciones y demandas que se presentan de cuando en cuando en el curso ordinario de sus operaciones. UN 2 - تواجه اليونيسيف مطالبات ودعاوى مختلفة تنشأ من حين لآخر في سياق العمليات العادية للمنظمة.
    4. El UNICEF está sujeto a diversas reclamaciones y demandas que se presentan de cuando en cuando en el curso ordinario de sus operaciones. UN 4 - وتواجه اليونيسيف مطالبات ودعاوى مختلفة تنشأ من حين لآخر في سياق العمليات العادية للمنظمة.
    Pues no sé, supongo que puede pasar de cuando en cuando. Open Subtitles لا بُد وأن الأمر يحدث من حين لآخر
    20. La naturaleza misma de una construcción o de un proyecto de instalación puede significar que la actividad del contratista tenga que desplazarse continuamente o, al menos, de cuando en cuando, a medida que el proyecto avance. UN 20 - وقد تقتضي طبيعة مشروع البناء أو التركيب أن يتنقل نشاط المتعاقد باستمرار أو من حين لآخر على الأقل، أثناء تقدم إنجاز المشروع.
    Supongo que podremos charlar de cuando en cuando... Open Subtitles -اعتقد ان يمكننا التحدث من حين لآخر ..
    10.1 El contratista, dentro de los 90 días siguientes a la finalización de cada año civil, presentará al Secretario General, en el formato que recomiende de cuando en cuando la Comisión Jurídica y Técnica, un informe relativo a su programa de actividades en la zona de exploración que contendrá, en la medida en que proceda, información suficientemente detallada sobre: UN 10-1 يقدم المتعاقد خلال 90 يوما من نهاية كل سنة تقويمية تقريرا إلى الأمين العام بالشكل الذي قد توصي به اللجنة القانونية والتقنية من حين لآخر عن برنامج الأنشطة التي اضطلع بها في قطاع الاستكشاف، ويتضمن، حسب الانطباق، معلومات مفصلة بما يكفي بشأن ما يلي:
    Sí, lo he estado vigilando de cuando en cuando. Open Subtitles نعم, انا اشيك عليه من وقت ? خر.
    Se consideran una forma más económica y eficiente para contratar un trabajo de carácter intermitente o discontinuo, o para proporcionar condiciones adecuadas de servicio por períodos cortos a consultores de alto nivel que quizás tengan otros puestos gubernamentales a los que deben regresar de cuando en cuando. UN وتعتبر طريقة تعاقد أكثر اقتصادا وفعالية بالنسبة للعمل بشكل متقطع أو غير متصل أو لتوفير شروط الخدمة الملائمة لفترات قصيرة للخبراء الاستشاريين رفيعي المستوى الذين قد يكون لهم مناصب حكومية أخرى يتعين عليهم العودة لها من وقت ﻵخر.
    ¿Cuáles son, pues, las consecuencias de la prórroga indefinida para el Canadá, en cuanto Estado no poseedor de armas nucleares? La garantía más importante por sí sola para el Canadá consiste en que el Tratado es ahora permanente, no una colección de disposiciones transitorias e inseguras que fuéramos a examinar de cuando en cuando. UN فما هي إذن آثار التمديد غير المحدد الفترة بالنسبة لكندا، بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية؟ إن الكسب الوحيد واﻷهم لكندا هو أن المعاهدة اﻵن معاهدة دائمة - لا مجموعة من اﻷحكام المؤقتة غير المؤكدة التي ينبغي أن نكرر العودة إليها من وقت ﻵخر.
    En dos lugares al oeste de Nicosia, las fuerzas turcas impugnaron el trazado de la línea de la cesación del fuego y, de cuando en cuando, obstaculizaron la labor de las patrullas de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación. UN واعترضت القوات التركية على رسم خطوط وقف إطلاق النار، في منطقتين إلى الغرب من نيقوسيا، وتصادمت من حين إلى آخر مع دوريات اﻷمم المتحدة في المنطقة العازلة.
    Con arreglo a esta modalidad de línea de crédito, el deudor podrá solicitar de cuando en cuando anticipos en función de una tasa porcentual convenida del valor de la masa inventariada de los bienes del deudor. UN وبمقتضى ذلك التسهيل، تُقدم سلف من حين إلى آخر بناء على طلب المدين، استنادا الى نسبة مئوية محددة من قيمة مخزون البضائع لدى المدين.
    Sin embargo, como todo instrumento puede gastarse con el uso excesivo. Por ello, de cuando en cuando necesita una revitalización que la haga más eficaz, eficiente y moderna, que la haga funcionar mejor. UN ولكن، شأنها شأن أي أداة أخرى، فإنها يمكن أن تبلى من الإفراط في الاستخدام، وتحتاج من حين إلى آخر إلى تنشيط أجهزتها لكي تكون أكثر فعالية وكفاءة وحداثة ولكي تؤدي عملها على نحو أفضل.
    Si bien esto satisface las preocupaciones de seguridad y la viabilidad logística, se reciben informes de cuando en cuando acerca de las dificultades para cumplir estrictamente las sanciones. UN ورغم أن هذا متفق مع الشواغل اﻷمنية والامكانية السوقية، فإن ثمة تقارير ترد بين الحين واﻵخر بشأن وجود صعوبات فيما يتصل بفرض امتثال صارم للجزاءات.
    Todavía no se ha establecido un clima de confianza y de cuando en cuando se plantean grandes dudas sobre la voluntad o la capacidad del Gobierno de Croacia de reintegrar a la población de la región. UN ولم تتأصل عملية بناء الثقة بعد، ومن حين ﻵخر تثور شكوك خطيرة بشأن عزم أو قدرة حكومة كرواتيا على إعادة إدماج اﻷشخاص في المنطقة.
    de cuando en cuando, se invita a estos consejos a entrevistarse con funcionarios gubernamentales en las reuniones de diálogo. UN وتدعى هذه المجالس التجارية من حين الى آخر لمقابلة المسؤولين الحكوميين في اجتماعات الحوار.
    Las tareas del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica (GETE) son las que se especifican en el artículo 6 del Protocolo de Montreal además de las que, de cuando en cuando, le confíen las Reuniones de las Partes. UN تتمثل المهام التي يضطلع بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في المهام المحددة في المادة 6 من بروتوكول مونتريال، علاوة على المهام التي يُطلب منه القيام بها من وقت لآخر في اجتماعات الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more