Aumento del número de reuniones de cuatro a cinco | UN | زيادة عدد الاجتماعات من أربعة إلى خمسة اجتماعات |
Normalmente, en el primer caso sólo median de dos a cuatro semanas entre la preparación y expedición y la entrega de los bienes solicitados a la zona de la misión, mientras que en el segundo se necesitan de cuatro a cinco meses. | UN | فالعملية اﻷولى تتطلب، عادة، من أسبوعين إلى أربعة أسابيع فقط ﻹعداد اﻷصناف المطلوبة وشحنها وتوصيلها إلى منطقة البعثة بينما تستغرق العملية الثانية من أربعة إلى خمسة أشهر. ــ ــ ــ ــ ــ |
El período de capacitación en estas especialidades se extiende de cuatro a cinco años. | UN | و تبلغ مدة التدريب في هذه الاختصاصات من أربع إلى خمس سنوات. |
La experiencia adquirida en crisis financieras pasadas indica que lograr que el desempleo vuelva a los niveles anteriores a la crisis suele llevar de cuatro a cinco años una vez que se inicia la recuperación económica. | UN | ويُستدل من الدروس المستخلصة من الأزمات المالية السابقة إلى أن عودة معدلات البطالة إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة تستغرق عادة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء التعافي الاقتصادي. |
Cada centro de apoyo tiene un acuerdo con el Gobierno por un período de cuatro a cinco años. | UN | وقد وقّع كل مركز دعم اتفاقاً مع الحكومة لمدة تتراوح بين أربع وخمس سنوات. |
Sin embargo, en un medio donde los recursos son escasos, es poco probable que se satisfagan las necesidades de medicamentos y suministros elementales, sobre todo porque, dadas las condiciones actuales, siempre mediarán de cuatro a cinco meses entre la fecha de autorización de los suministros y la de disponibilidad de éstos. | UN | بيد أنه من المستبعد في بيئة محدودة الموارد أن تلبى الاحتياجات من اﻷدوية واللوازم اﻷساسية، وخاصة ﻷن الترتيبات الحالة تستتبع دائما تأخيرا يتراوح بين ٤ و ٥ أشهر ما بين الموافقة وتوافر اﻹمدادات. |
La mayoría de los gastos relacionados con viajes son para talleres o seminarios que generalmente duran de cuatro a cinco días cada uno. | UN | أنفق معظم التكاليف المتصلة بالسفر على الحلقات الدراسية/حلقات العمل التي يستغرق كل منها عادة مدة تتراوح بين أربعة وخمسة أيام. |
A este respecto, la Comisión Consultiva acoge con beneplácito la información de que, en la sala de audiencias, los magistrados realizan ahora su cometido durante una jornada más prolongada y que su semana de trabajo ha aumentado de cuatro a cinco días. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالمعلومات التي تشير إلى أن القضاة يعملون حاليا ساعات أطول في قاعات المحكمة، وأن أسبوع عمل المحكمة قد زاد من أربعة إلى خمسة أيام. |
En la población económicamente activa, la mortalidad de los hombres es de cuatro a cinco veces mayor que la mortalidad de las mujeres en todos los territorios de la Federación de Rusia; en ese grupo de edad, los accidentes, las intoxicaciones y las lesiones se encuentran entre las principales causas de muerte. | UN | وتعتبر معدلات وفاة الذكور ممن هم في سن العمل أعلى بمعدل يتراوح من أربعة إلى خمسة أضعاف من معدل وفيات اﻷناث في جميع أراضي الاتحاد الروسي؛ وتفيد التقارير أن الحوادث والتسمم واﻹصابات تعتبر في مقدمة أسباب الوفاة في تلك الفئة العمرية. |
Se le ha indicado que se ha creado un grupo de trabajo interinstitucional sobre la corrupción; que se ha establecido un grupo de trabajo mixto de la UNMIK y la Unión Europea para armonizar los procedimientos de contratación; que la UNMIK había aprovechado el puesto vacante de que se disponía para fortalecer su capacidad de auditoria interna; y que el número de auditores residentes aumentaría de cuatro a cinco. | UN | وأفيدت اللجنة بأن وحدة عمل مشتركة بين الوكالات معنية بالفساد قد أنشئت، وأن فريقاً عاملاً مشتركاً بين البعثة والاتحاد الأوروبي أنشئ لمواءمة إجراءات التعيين، وأن البعثة استخدمت وظيفة شاغرة متاحة لتعزيز قدرتها على المراجعة الداخلية للحسابات، وأن عدد مراجعي الحسابات المقيمين سيزاد من أربعة إلى خمسة. |
El Comité Permanente se reúne por un período más breve, por lo general de cuatro a cinco días, en julio de cada año impar, con un programa que tiene como tema principal el proyecto de presupuesto para el próximo bienio. | UN | وتجتمع اللجنة الدائمة لفترة أقصر، عادة من أربعة إلى خمسة أيام، في تموز/يوليه من كل سنة فردية، ويحتل مقترح الميزانية لفترة السنتين التالية أهم بند في جدول أعمالها. |
En las águilas calvas, la concentración media de PFOS en hígado, de 400 ng/g de peso húmedo, da un valor de FBM de cuatro a cinco comparado con los peces en niveles tróficos más altos en el estudio. | UN | وفي النسر الأشهب، يعطي متوسط تركيز السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في الكبد، 400 نانوغرام/غرام لكامل الوزن، معامل تضخيم أحيائي يبلغ من أربعة إلى خمسة عندما يقارن بأسماك ذات مستويات تغذوية أعلى في الدراسة. |
a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas Celebrar un período de sesiones anual del Consejo de cuatro a cinco semanas de duración en julio y agosto, con una serie de sesiones de alto nivel que realizaría un examen a fondo de ciertas secciones del programa | UN | عقد دورة سنوية للمجلس مدتها من أربعة إلى خمسة أسابيع في تموز/يوليه - آب/أغسطس من كل عام، مع اضطلاع الجزء الرفيع المستوى باستعراض متعمق لمجالات برنامجية مختارة |
12.31 La recopilación de los datos y la preparación de los informes del Comité requiere períodos de cuatro a cinco años. | UN | ٢١-١٣ ويمتد تجميع البيانات وإعداد تقارير اللجنة لفترات تتراوح من أربع إلى خمس سنوات. |
12.31 La recopilación de los datos y la preparación de los informes del Comité requiere períodos de cuatro a cinco años. | UN | ٢١-١٣ ويمتد تجميع البيانات وإعداد تقارير اللجنة لفترات تتراوح من أربع إلى خمس سنوات. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades ha establecido una línea telefónica especial a la que pueden llamar las víctimas de discriminación sin necesidad de divulgar su identidad y en la cual se recibe un promedio de cuatro a cinco llamadas diarias. | UN | وثمة رقم هاتف خاص وضع في المكتب المعني بتكافؤ الفرص ويمكن لأشخاص يعانون من التمييز ضدهم التحدث عبره دون ذكر أسمائهم، وهو يتلقى يوميا من أربع إلى خمس مكالمات في المتوسط. |
El sector Norte de la Fuerza de Tareas Multinacional se reforzó enviando de cuatro a cinco compañías adicionales y el sector Centro con dos compañías. | UN | وعُزِّزت القوة المتعددة الجنسيات، القطاع الشمالي، بما يتراوح بين أربع وخمس سرايا إضافية، وعُزِّزت القوة المتعددة الجنسيات، القطاع الأوسط، بسريتين. |
e) La nota sobre la estrategia del país será el resultado de un proceso de consultas y de colaboración entre el gobierno y el sistema de las Naciones Unidas y entre éste y el resto de la comunidad internacional de donantes. Normalmente debería abarcar un período de cuatro a cinco años; | UN | )ﻫ( يجب أن تكون المذكرة حصيلة تشاور وتعاون بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وبين منظومة اﻷمم المتحدة وبقية المانحين الدوليين؛ وينبغي للمذكرة أن تغطي فترة تتراوح بين ٤ و ٥ سنوات؛ |
Antes de aplicar las medidas restrictivas que se indican a continuación, podría imponerse una moratoria de cuatro a cinco meses durante los cuales las empresas y personas afectadas tendrían la oportunidad de demostrar que han dejado de participar en la explotación ilegal de recursos. | UN | 176 - ويمكن تحديد فترة سماح تتراوح بين أربعة وخمسة أشهر قبل تطبيق القيود المبينة أدناه، يتاح خلالها للكيانات والأفراد المستهدفين الفرصة لإثبات أنهم قد أوقفوا كامل ضلوعهم في أنشطة الاستغلال هذه. |
Ciertamente, las crisis financieras pasadas demuestran que la recuperación del empleo suele marchar de cuatro a cinco años a la zaga de la recuperación económica. | UN | والواقع أن الأزمات المالية السابقة تشير إلى أن انتعاش العمالة يتخلف عن الانتعاش الاقتصادي في العادة بأربع إلى خمس سنوات. |
Sin embargo, esta cifra puede ser de cuatro a cinco veces mayor si se suman los costos de conservación y protección a lo largo de la vida del bosque. En 1993 los costos de forestación eran de 2.000 a 2.500 dólares por hectárea en Francia y el Reino Unido y cerca de 12.500 dólares por hectárea en Alemania. | UN | ولكن هذا الرقم ربما يتضاعف ٤ أو ٥ مرات إذا أضيفت تكاليف الصيانة والحماية وما الى ذلك خلال فترة عمر الغابة، وفي عام ١٩٩٣ تراوحت تكاليف التشجير في فرنسا والمملكة المتحدة بين ٠٠٠ ٢ دولار و ٥٠٠ ٢ دولار، وبلغت في المانيا زهاء ٥٠٠ ١٢ دولار. |
La mujer de las zonas urbanas por lo general tiene de tres a cuatro hijos, mientras que la mujer de las zonas rurales tiene de cuatro a cinco hijos. | UN | وكان المعدل المتوقع للمرأة في المناطق الحضرية من ثلاثة إلى أربعة أطفال، في حين كان في المناطق الريفية ما بين أربعة وخمسة أطفال. |
En Bolivia, la información de prevalencia de desnutrición en los niños proviene de las Encuestas Nacionales de Demografía y Salud (ENDSA) que se realizan con una periodicidad de cuatro a cinco años. | UN | وفي بوليفيا، تؤخذ البيانات الخاصة بانتشار سوء التغذية بين الأطفال من الدراسات الاستقصائية الوطنية عن السكان والصحة، والتي تجري كل أربع أو خمس سنوات. |