"de cuestiones importantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المسائل الهامة
        
    • من القضايا الهامة
        
    • من القضايا المهمة
        
    • من المسائل الرئيسية
        
    • من المسائل المهمة
        
    • مسائل رئيسية
        
    • بالمسائل المهمة
        
    • في المسائل الهامة
        
    • المتعلقة بالمسائل الهامة
        
    • قضايا مهمة
        
    • من الموضوعات المهمة
        
    • من القضايا الرئيسية
        
    • من الأسئلة الهامة
        
    • لقضايا هامة
        
    • في المسائل المهمة
        
    Sin embargo, todavía no se han resuelto una serie de cuestiones importantes, como la ubicación. UN ومع ذلك، لم يحدد بعد عدد من المسائل الهامة الأخرى، من قبيل الموقع.
    Nuestro programa contiene una serie de cuestiones importantes. UN في جدول أعمالنا لهذه الجلسة لدينا عدد من المسائل الهامة.
    Hay un gran número de cuestiones importantes y complejas pendientes. UN وثمة عدد كبير من القضايا الهامة والمعقدة ما زال يتعين إيجاد حل لها.
    Mantuvimos valiosos intercambios de opiniones sobre una serie de cuestiones importantes y difíciles relacionadas con el desarme y la no proliferación nucleares. UN فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    La Comisión convino en que ese enfoque flexible le permitía abordar una amplia serie de cuestiones importantes y relacionadas entre sí. UN واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة.
    Con arreglo al cuarto tema, se presentó un documento no oficial, que se incluye en el anexo del informe, en el que se enumeraba una serie de cuestiones importantes abordadas durante la reunión paralela. UN وفي إطار المحور الرابع، اختتام المناقشة، عرض الرئيس ورقة غير رسمية، مرفقة بالتقرير، تتضمن قائمة بعدد من المسائل الرئيسية التي تناولتها هذه التظاهرة الجانبية.
    El proyecto de artículo 1 plantea una serie de cuestiones importantes. UN وقال إن مشروع المادة 1 يثير عددا من المسائل الهامة.
    Suiza es uno de los principales países de origen de dichas remesas y considera que es necesario abordar una serie de cuestiones importantes relacionadas con esos recursos. UN وتُعَدّ سويسرا بلد منشأ رئيسي لتلك الحوالات، وهي تعتقد بأن هناك عددا من المسائل الهامة التي تحتاج إلى التصدي لها بشأن تلك الموارد.
    La adición de un elemento arquitectónico de 900.000 pies cuadrados en el jardín norte plantearía una serie de cuestiones importantes relativas a la preservación histórica y arquitectónica del complejo de las Naciones Unidas. UN سيؤدي إضافة عنصر معماري بمساحة 000 900 قدم مربع يُشيد في الحديقة الشمالية إلى طرح عدد من المسائل الهامة تتعلق بالحفاظ على الطابع التاريخي والمعماري لمجمع الأمم المتحدة.
    Durante las últimas semanas hemos visto avances en una serie de cuestiones importantes sobre la reforma. UN لقد شهدنا خلال الأسابيع القليلة المنصرمة إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة المتصلة بالإصلاح.
    Esperamos que las observaciones que se exponen a continuación contribuyan a aclarar la posición de la OTAN sobre toda una gama de cuestiones importantes de interés común y constituya un complemento útil de la constructiva conversación que sostuvimos en Bruselas el mes pasado. UN وآمل أن يسهم ما يلي في توضيح مواقف الحلف بشأن مجموعة من القضايا الهامة ذات اﻷهمية المشتركة وتتيح متابعة مفيدة لحديثنا البنﱠاء للغاية الذي جرى في بروكسل الشهر الماضي.
    Más aún, había toda una serie de cuestiones importantes que podían limitar la posible contribución del ecoetiquetado a reducir las tensiones ambientales en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فانه يوجد نطاق من القضايا الهامة التي قد تحد من اﻹسهام الممكن لوضع البطاقات الايكولوجية في تخفيض اجهاد البيئة في البلدان النامية.
    No obstante, el problema de los pagos ilícitos es sólo una de la serie de cuestiones importantes que abarcaría dicho código. UN إلا أن مشكلة المدفوعات غير المشروعة هي مجرد قضية واحدة في سلسلة من القضايا الهامة التي ينبغي أن تغطيها مدونة قواعد السلوك هذه.
    Aunque ninguna de las delegaciones obtuvo todo lo que quería en las negociaciones, todos los Estados Miembros deben estar satisfechos de que se haya alcanzado un consenso sobre una amplia variedad de cuestiones importantes para el funcionamiento de la Asamblea General y de la Organización. UN وعلى الرغم من عدم حصول أي فريق على كل ما يريده في مفاوضات اﻷخذ والعطاء، ينبغي لكل الدول اﻷعضاء أن تشعر بالارتياح للتوصل الى توافق في اﻵراء حول طيف عريض من القضايا الهامة بالنسبة لعمل الجمعية العامة والمنظمة.
    La Comisión estuvo de acuerdo en que ese enfoque flexible le permitía abordar una amplia gama de cuestiones importantes y otros asuntos conexos. UN واتفقت اللجنة على أن ذلك النهج المرِن يمكّنها من معالجة طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة.
    51. Al final de esta reunión paralela de expertos, el Presidente presentó un documento no oficial, que se incluye en el anexo del presente informe, en el que enumeraba una serie de cuestiones importantes abordadas durante la reunión paralela. UN 50- في نهاية هذا الحدث الجانبي للخبراء، قدم الرئيس ورقة غير رسمية، مرفقة بهذا التقرير، تورد عدداً من المسائل الرئيسية التي عولجت أثناء الحدث.
    En él se examinaron varios capítulos de una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, así como otra serie de cuestiones importantes relativas a la labor presente y futura de la Comisión. UN وقد نظرت اللجنة في عدة فصول من دليل تشريعي يتعلق بمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك في عدد من المسائل المهمة المتصلة بعملها الراهن والمقبل.
    Los debates registrados hasta el presente han revelado que subsisten muchas diferencias de opinión respecto de cuestiones importantes que ha examinado el Grupo de Trabajo. Sigue siendo necesario un examen a fondo de esas cuestiones. UN ولقد أظهرت المناقشات أنه لا تزال توجد اختلافات كثيرة بشأن مسائل رئيسية معروضة على الفريق العامل، وما زال اﻷمر يتطلب المزيد من النظر المتعمق في هذه المسائل.
    Sin embargo, el propósito original de la disposición modelo 28 era presentar una lista no exhaustiva de cuestiones importantes para los fines del contrato de concesión. UN ومع ذلك فان الغرض الأول من الحكم النموذجي 28 هو توفير قائمة غير حصرية بالمسائل المهمة بالنسبة لعقد الامتياز.
    92. Se emitió la opinión de que el documento de trabajo era una buena base para el examen de cuestiones importantes que interesaban a muchas delegaciones y que su estudio por parte del Comité contribuiría significativamente a la labor realizada en otros foros sobre cuestiones conexas. UN ٩٢ - وأعرب عن رأي مفاده أن ورقة العمل تشكل أساسا جيدا للنظر في المسائل الهامة التي تهتم بها وفود عديدة وأن قيام اللجنة بدراستها سوف يسهم إسهاما مفيدا في العمل الجاري بشأن مسائل متصلة بذلك في محافل أخرى.
    34. A fin de fortalecer el proceso de examen se debe continuar con la práctica de establecer órganos subsidiarios que se encarguen de cuestiones importantes. Las medidas provisionales para reducir el peligro nuclear deben incluir el examen y adaptación de políticas nucleares, la reducción de la importancia de la función de las armas nucleares y el retiro de las armas nucleares del estado de alerta y su desactivación. UN 34 - وأضاف أن عملية إنشاء هيئات فرعية لتتولى الأعمال المتعلقة بالمسائل الهامة ينبغي المضي بها من أجل تعزيز عملية الاستعراض، وينبغي أن تتضمن التدابير المؤقتة للحد من الخطر النووي استعراض السياسات النووية وتكييفها، وعدم التأكيد على دور الأسلحة النووية والتوقف عن وضع الأسلحة النووية في حالة استعداد وتوقيف تشغيلها.
    Sin embargo, algunos de los textos todavía no se han examinado en consultas oficiosas, y varios de ellos tratan de cuestiones importantes que deberían estudiarse por separado. UN بيد أن بعض النصوص لم يجر نظرها في مشاورات غير رسمية وأن عددا منها يتضمن قضايا مهمة تحتاج لمناقشتها بشكل مستقل.
    51. La difusión de datos financieros complementarios tiene por objeto apoyar y completar la información que figura en los estados financieros analizando más a fondo una serie de cuestiones importantes. UN ١٥- ان الهدف من البيانات المالية الاضافية هو دعم واستكمال المعلومات التي تتضمنها المراكز المالية بتحليل عدد من القضايا الرئيسية وتركيز الانتباه عليها.
    Esta propuesta ha suscitado una serie de cuestiones importantes relacionadas con sus posibles consecuencias para el régimen de no proliferación nuclear en general y para el TNP en particular. UN ولقد طرح هذا الاقتراح عددا من الأسئلة الهامة المتصلة بأثره المحتمل على نظام منع انتشار الأسلحة النووية عامة ومعاهدة عدم الانتشار خاصة.
    El informe proporciona un análisis equilibrado y crítico de cuestiones importantes del comercio de productos básicos y el desarrollo relacionadas con la energía, la minería, los minerales y metales, la alimentación y la agricultura, todas ellas de gran pertinencia para los países africanos. UN ويقدم التقرير تحليلاً متوازناً ونقدياً لقضايا هامة في تجارة السلع الأساسية والتنمية، تتعلق بالطاقة والتعدين والمعادن والفلزات والأغذية والزراعة، يتسم جميعها بأهمية بالغة للبلدان الأفريقية.
    Es fundamental disponer de información amplia, clara y detallada para evaluar los progresos logrados en la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, que su delegación apoya plenamente; la presentación de información de manera poco sistemática entorpece el examen de cuestiones importantes en el proceso de adopción de decisiones por la Comisión. UN 95 - وأشار إلى إن توافر معلومات شاملة وواضحة ومفصلة عامل لا غنى عنه لقياس التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الدعم الميداني، على الصعيد العالمي، التي يؤيدها وفده تأييدا كاملا؛ وأضاف أن إعداد تقارير مجزأة يعرقل النظر في المسائل المهمة ويعيق عملية اتخاذ القرار في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more