"de cuestiones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من القضايا السياسية
        
    • من المسائل السياسية
        
    • مسائل سياسية
        
    • قضايا سياسية
        
    • بالقضايا السياسية
        
    • للمسائل السياسية
        
    • للقضايا السياسية
        
    • مع المسائل السياسية
        
    • مع القضايا السياسية
        
    • من قضايا السياسة
        
    La comunidad internacional hace frente a una amplia gama de cuestiones políticas, económicas, sociales y culturales. UN إن المجتمع الدولي يواجه مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si realmente llega a controlarse, podría profundizarse y ampliarse la cooperación entre los dos países con respecto a una amplia gama de cuestiones políticas y económicas. UN وبالتمسك الشديد بها، يمكن تعميق وتوسيع مجال التعاون بين البلدين بشأن العديد من القضايا السياسية والاقتصادية.
    Para mi delegación es motivo de satisfacción el que las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica hayan mantenido los contactos y las consultas sobre una serie de cuestiones políticas de la actualidad, entre ellas el Afganistán, el Oriente Medio y Palestina, Somalia y Tayikistán. UN ومن دواعي ارتياح وفدي أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تواصلان الاتصالات والمشاورات الفعالة بشأن عدد من القضايا السياسية الراهنة بما فيها أفغانستان والشرق اﻷوســط وفلسـطين والصومال وطاجيكستان.
    En nuestro programa hay una serie de cuestiones políticas pendientes que requieren solución, entre ellas la situación en el Oriente Medio. UN هناك عدد من المسائل السياسية الباقية على جدول أعمال الجمعية، والتي تحتاج إلى حسم، ومن بينها الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Las partes convinieron en reanudar sus conversaciones en el futuro próximo a fin de examinar una serie de cuestiones políticas. UN واتفق الطرفان على استئناف محادثاتهما في المستقبل القريب لمناقشة سلسلة من المسائل السياسية.
    Representaría al Secretario General en toda la gama de cuestiones políticas, de desarrollo y sociales de interés común para las Naciones Unidas, las instituciones de la Unión Europea y otras organizaciones internacionales. UN كما أنه سيمثل الأمين العام في المدى الكامل من القضايا السياسية والإنمائية والاجتماعية ذات الأهمية المشتركة للأمم المتحدة، ومؤسسات الاتحاد الأوروبي، وغيرها من المنظمات الدولية.
    La Asamblea General se ocupa de una gran variedad de cuestiones políticas, económicas y sociales, así como de los aspectos financieros y administrativos de la Organización. UN وتركز الجمعية العامة على طائفة كبيرة ومتنوعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية والإدارية للمنظمة.
    Aparte de la consiguiente tragedia humana, que puede afectar a cualquier región del mundo, el número cada vez mayor de personas a las que se encuentra en peligro en el mar plantea una gran variedad de cuestiones políticas y jurídicas relacionadas, entre otras cosas, con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar de 1974. UN وخلافا للمأساة الإنسانية المتصلة، والتي يمكن أن تؤثر على أية منطقة في العالم، يثير العدد المتنامي للأشخاص الذين يتعرضون للخطر في عرض البحر نطاقا واسعا من القضايا السياسية والقانونية المتصلة، ضمن أمور أخرى، باتفاقية قانون البحار والاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974.
    La evaluación del marco de cooperación regional para los Estados árabes, por ejemplo, muestra que el PNUD ha logrado generar un debate sobre una serie de cuestiones políticas delicadas en una región en que la injerencia externa en la formulación de políticas ha sido controvertida y a menudo rechazada. UN ويتبين من تقييم إطار التعاون الإقليمي للدول العربية مثلا أن البرنامج الإنمائي حقق نجاحا في رفع مستوى الحوار بشأن عدد من القضايا السياسية الحساسة، في منطقة يثور فيها الجدل حول التدخلات الخارجية في صنع السياسات، وكثيرا ما تُرفض هذه التدخلات.
    101. Adoptar nuevas medidas para promover una prensa abierta y libre en la que los periodistas puedan informar sobre todo el espectro de cuestiones políticas, sociales y económicas sin temor de represalias (Canadá); UN 101- اتخاذ المزيد من الخطوات للتشجيع على قيام صحافة منفتحة وحرة ينشر فيها الصحفيون تقاريرهم عن مجال كامل من القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية دون خوف من العقاب (كندا)؛
    b) La Asamblea General se ocupa de una gran variedad de cuestiones políticas, económicas y sociales, así como de los aspectos financieros y administrativos de la Organización UN )ب( وتركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية واﻹدارية في المنظمة.
    b) La Asamblea General se ocupa de una gran variedad de cuestiones políticas, económicas y sociales, así como de los aspectos financieros y administrativos de la Organización; UN )ب( وتركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية واﻹدارية في المنظمة؛
    Es necesario que la Dependencia Electoral preste asesoramiento oportuno, ofrezca sus buenos oficios y realice análisis sobre una gran variedad de cuestiones políticas, jurídicas y electorales. UN ويتعيّن على العنصر الانتخابي توفير المشورة في الوقت المناسب، وبذل المساعي الحميدة وإجراء التحليلات بشأن طائفة واسعة من المسائل السياسية والقانونية والانتخابية.
    Dentro de la esfera de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por propia iniciativa respecto de una extensa gama de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias. UN ويتخذ اﻷمين العام الاجراءات بنفسه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية.
    Dentro de la esfera de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por propia iniciativa respecto de una extensa gama de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias. UN ويتخذ اﻷمين العام الاجراءات بنفسه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية.
    Dentro de la esfera de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por propia iniciativa respecto de toda una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias. UN ويتخذ اﻷمين العام اﻹجراءات بنفسه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Dentro de la esfera de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por propia iniciativa respecto de toda una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias. UN ويتخذ اﻷمين العام اﻹجراءات بنفسه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    La Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing el mes pasado, abordó una serie de cuestiones —políticas, sociales, religiosas y económicas— que afectan a la mujer y aprobó una Plataforma de Acción para la habilitación de la mujer. UN وتناول المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي مجموعة من المسائل السياسية والاجتماعية والدينية والاقتصادية التي تؤثر على المرأة واعتمد برنامج عمل لتمكين المرأة.
    Además, activistas de los derechos humanos y periodistas están detenidos por hablar en público de cuestiones políticas. UN علاوة على ذلك يتم احتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين لإعرابهم عن آرائهم في مسائل سياسية.
    Se produjo un total de 127 disturbios a causa de cuestiones políticas UN وقع ما مجموعه 127 حادثا من حوادث الاضطرابات المدنية الناجمة عن قضايا سياسية
    La falta de capacidad a todos los niveles del Gobierno y la limitada capacidad de absorción ponen en claro que el Afganistán necesita tiempo para desarrollarse, pero el Gobierno afgano demuestra con demasiada frecuencia una insuficiente voluntad política y capacidad de dirección respecto de cuestiones políticas fundamentales vinculadas a un programa de reforma. UN وانعدام القدرة على جميع مستويات الحكومة، بالإضافة إلى محدودية القدرة على الاستيعاب، يوضحان أن أفغانستان تحتاج إلى وقت كي تتطور، ولكن الحكومة الأفغانية لا تظهر في معظم الحالات ما يكفي من الإرادة السياسية والقيادة فيما يتعلق بالقضايا السياسية الأساسية المرتبطة بجدول أعمال الإصلاح.
    77. En Puntlandia, a pesar del compromiso contraído por el Presidente a favor de una mayor apertura, los medios de comunicación seguían tropezando con restricciones en la cobertura de cuestiones políticas y de seguridad. UN 77- وفي بونتلاند، ما زالت السلطات تقيد تغطية وسائط الإعلام للمسائل السياسية والأمنية رغم تعهد الرئيس بمزيد من الانفتاح.
    El Consejo de Coordinación de la Gestión de Desastres de Mozambique se ocupa de cuestiones políticas relacionadas con los desastres. UN 10 - ويتصدى مجلس تنسيق إدارة الكوارث في موزامبيق للقضايا السياسية المتصلة بالكوارث.
    Obviamente, el OOPS no tiene el mandato de ocuparse de cuestiones políticas. UN ومن الواضح أن الأونروا ليست مفوضة بالتعامل مع المسائل السياسية.
    Los que se ocupan de cuestiones políticas nunca deben utilizar esa asistencia como un instrumento de negociación, ya que la promoción y la protección de los derechos humanos son sin duda importantes. UN وينبغي ألا تستخدم هذه المساعدة أبدا كأداة مساومة من قبل الذين يتعاملون مع القضايا السياسية على الرغم من أن الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها مهمة من دون شك.
    Además, los vínculos existentes en el plano de la producción daban lugar a una intensa integración entre países, lo que a su vez planteaba una nueva serie de cuestiones políticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الروابط القائمة على مستوى الانتاج تؤدي إلى تعميق التكامل فيما بين البلدان، وهو أمر يطرح بدوره مجموعة جديدة من قضايا السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more