"de cuestiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المسائل التي
        
    • من القضايا التي
        
    • للمسائل التي
        
    • بالمسائل التي
        
    • النقاط التي
        
    • للقضايا التي
        
    • بالقضايا التي
        
    • بشأن المسائل التي
        
    • على المسائل التي
        
    • المسائل المقترح
        
    • الموضوعات التي
        
    • من الأسئلة التي
        
    • من المسائل ذات
        
    • قضايا تولي لها
        
    • النقاط الواجبة
        
    La consolidación ha ayudado a destacar el gran número de cuestiones que se han resuelto a satisfacción de la Comisión en cada aspecto de las investigaciones. UN فقد ساعدت عملية التوحيد على إبراز عدد كبير من المسائل التي حُلّت على نحو مرض للجنة في كل مجال من مجالات التحقيق.
    Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    Aunque este debate había sido demasiado amplio para poder resumirlo, señaló que había una serie de cuestiones que merecían una atención especial. UN ورغم ان المناقشة كانت واسعة بدرجة يصعب تلخيصها، اشار الى عدد محدود من القضايا التي تستحق اهتماما خاصا.
    Aunque la región tenía una gran diversidad, el marco demostraba que los países que la formaban podían unirse en una serie de cuestiones que constituían prioridades regionales. UN فرغم أن المنطقة متنوعة، أوضح اﻹطار أن البلدان المستهدفة يمكن أن تجتمع حول عدد من القضايا التي تشكل أولويات إقليمية.
    La secretaría preparará una serie provisional de cuestiones que habrán de tratarse en la reunión y de la que podrá disponerse el primer día. UN وستقوم اﻷمانة بإعداد تسلسل مؤقت للمسائل التي سيتناولها الاجتماع يتاح في اليوم اﻷول.
    Lista de cuestiones que deberán tratarse al examinar el informe inicial de Guatemala UN قائمة بالمسائل التي يتعين تناولها بمناسبة النظر في التقرير اﻷولي لغواتيمالا
    A nuestro juicio, ciertamente existe una serie de cuestiones que merecen ser debatidas en profundidad. UN إننا نرى أن هناك بالتأكيد عددا من المسائل التي تستحق مزيدا من النقاش المتعمق.
    Estas consultas han permitido determinar un conjunto de cuestiones que servirán de base a los trabajos que emprenda el Grupo de tareas. UN وأدت تلك المشاورات إلى التعرف على طائفة من المسائل التي سينصب عليها التركيز في اﻷعمال التي ستضطلع بها فرقة العمل.
    Las actividades de mantenimiento de la paz presentan un número particularmente elevado de cuestiones que requieren asesoramiento jurídico, tales como los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y los contactos con proveedores. UN وقال إن هناك عددا وفيرا من المسائل التي تستلزم المشورة القانونية يحتمل ظهوره بصدد أنشطة حفظ السلام، وهي مسائل من قبيل اتفاقات مركز القوات والعقود المبرمة مع الموردين.
    Por consiguiente, los programas y actividades que se pongan en práctica con tal fin afectarán a una amplia variedad de cuestiones, que exigirán un enfoque global e integrado. UN وبالتالي، فإن البرامج واﻷنشطة التي ستُنفذ لتحقيقه ستتعلق بطائفة واسعة من المسائل التي تستلزم اتباع نهج شامل ومتكامل.
    Mientras tanto, hay una multitud de cuestiones que siguen sin resolverse y que son motivo de gran preocupación, lo cual exige un replanteo de nuestro programa de desarme y la formulación de nuevos métodos y estrategias. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال مجموعة لا حصر لها من المسائل التي لم تحسم بعد تشكل قلقا يفوق ما عداه، وتستدعي إعــادة تقييم خطتنا لنزع السلاح، وصوغ استراتيجيات ونهج جديدة.
    Debaten una amplia gama de cuestiones que afectan al bienestar de los residentes de sus distritos y recomiendan nombramientos a los diversos órganos locales. UN وتناقش هذه المجالس مجموعة كبيرة من المسائل التي تؤثر على رفاه السكان في المقاطعات وتوصي بالتعيينات في مختلف الهيئات المحلية.
    No obstante, centraré mis observaciones en una serie de cuestiones que son de particular importancia para el país que represento. UN ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله.
    Aunque la región tenía una gran diversidad, el marco demostraba que los países que la formaban podían unirse en una serie de cuestiones que constituían prioridades regionales. UN فرغم أن المنطقة متنوعة، أوضح اﻹطار أن البلدان المستهدفة يمكن أن تجتمع حول عدد من القضايا التي تشكل أولويات إقليمية.
    El programa sobre los recursos hídricos se ocupa de una serie de cuestiones que serán cada vez más importantes para el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales en muchas partes del mundo. UN ويتناول برنامج المياه طائفة من القضايا التي ستتزايد أهميتها بالنسبة للتنمية والسلم والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    En él se abordaba una amplia gama de cuestiones que afectan a las relaciones laborales, como: UN وتناول الكتيب مجموعة كبيرة من القضايا التي تمس علاقات العمل ، بما في ذلك:
    Permítaseme referirme a un par de cuestiones que mi país cree han sido de la mayor importancia. UN واسمحوا لي أن أتعرض لعدد من القضايا التي تعتقد بلادي أن لها أكبر الأهمية.
    La secretaría preparará una serie provisional de cuestiones que habrán de tratarse en la reunión y de la que podrá disponerse el primer día. UN وستقوم اﻷمانة بإعداد تسلسل مؤقت للمسائل التي سيتناولها الاجتماع ليُتاح في اليوم اﻷول.
    Ahora bien, el modelo contenía indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar las observaciones generales. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    El documento oficioso distribuido contiene algunos méritos importantes, en particular el alcance potencial que ofrece para la aplicación del programa de trabajo, evitando al mismo tiempo todo prejuicio respecto de cuestiones que siguen siendo motivo de discrepancia entre los Estados miembros. UN ولا تخلو الورقة غير الرسمية المُعممة من بعض المزايا الهامة، بما في ذلك النطاق المحتمل الذي تقدمه لتنفيذ برنامج العمل، مع تجنبها لإصدار أي حكم مسبق على النقاط التي مازالت موضع خلاف بين الدول الأعضاء.
    El Consejo trabaja estrechamente con los departamentos gubernamentales respecto de cuestiones que podrían socavar la vida familiar. UN ويعمل المجلس بشكل وثيق مع الوزارات الحكومية في التصدي للقضايا التي يمكن أن تقوض الحياة اﻷسرية.
    LISTA PROVISIONAL de cuestiones que DEBERÁ CONSIDERAR EL EQUIPO DE EVALUACIÓN UN قائمة محتملة بالقضايا التي سينظر فيها فريق التقييم
    La Oficina del Inspector General es el órgano coordinador con el que ha de establecerse contacto en el caso de cuestiones que exijan la investigación y el que ha de supervisar tal investigación. UN والمفتش العام هو جهة التنسيق المركزية للاتصال بشأن المسائل التي قد تستدعي التحقيق ولمراقبة التحقيقات.
    Ya he consumido buena parte de mi tiempo hablando de cuestiones que afectan al Foro del Pacífico Meridional como grupo. UN لقد استهلكت الكثير من الوقت المتاح لي في التعليق على المسائل التي تهــم محفـل جنــوب المحيط الهادئ كمجموعة.
    El Consejo Económico y Social toma nota de la lista de cuestiones que se incluirán en el programa de trabajo del Consejo para 2013. UN يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بقائمة المسائل المقترح إدراجها في برنامج عمله لعام 2013().
    Por lo tanto, en los meses venideros deberemos dedicarnos nuevamente a un número considerable de cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. UN ولذلك سيتعين علينا في الشهور المقبلة أن نرجع إلى عدد لا بأس به من الموضوعات التي طرقت في تقرير اﻷمين العام.
    La interacción entre las normas y las interpretaciones universales y las diversas realidades locales planteaba una serie de cuestiones que debían examinarse. ¿En qué medida los conceptos culturales y los sistemas de valores eran compatibles con los derechos humanos internacionales? ¿Reflejaban los derechos humanos internacionales la diversidad cultural de los pueblos del mundo? UN ويثير التفاعل بين المعايير العالمية والفهم وشتى الحقائق الواقعية المحلية سلسلة من الأسئلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Actualmente hay más de 600 órganos consultores y estatutarios que asesoran al Gobierno sobre una amplia gama de cuestiones que tienen relación directa con la vida cotidiana de la mujer y el hombre de Hong Kong. UN ففي الوقت الحالي، يوجد أكثر من 600 هيئة استشارية وتشريعية حكومية تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن طائفة كبيرة من المسائل ذات الصلة المباشرة بالحياة اليومية للمرأة والرجل في هونغ كونغ.
    Análogamente, el grupo temático técnico sobre " labor en el plano de los países " en relación con el objetivo 3 del Grupo de Trabajo de los ODM en África, se ocupa de cuestiones que también son parte de la esfera de actividades del GNUD. UN وبالمثل، تتناول المجموعة المواضيعية التقنية " العمل على المستوى القطري " التي أنشأها الفريق العامل المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا في إطار الهدف 3 قضايا تولي لها أيضاً مجوعة الأمم المتحدة الإنمائية اهتماماً كبيراً.
    61. El Sr. David (Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos) observa que las opiniones difieren ampliamente entre los Estados miembros en cuanto al proceso relativo a la lista de cuestiones que deben abordarse. UN 61- السيد دافيد (المفوضية السامية لحقوق الإنسان) قال إن آراء الدول الأطراف شديدة الاختلاف فيما يتعلق بموضوع قائمة النقاط الواجبة معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more