La representante contestó que el objetivo se había alcanzado en algunas municipalidades, pero que otras carecían de medios de cuidado infantil en número suficiente. | UN | فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل. |
El objetivo del registro es proporcionar acceso a servicios de cuidado infantil flexibles y de acequibles para los habitantes de las regiones rurales de Manitoba, especialmente a las familias campesinas. | UN | ويتمثل غرض السجل في إتاحة إمكانية الوصول إلى رعاية الطفل المتيسرة والمرنة للمانيتوبيين الريفيين، وخاصة لﻷسر الزراعية. |
Otros niños quedaron a cargo de sociedades de ayuda a la infancia, los servicios para la familia y los niños y otras instituciones de cuidado infantil. | UN | وعُهد بأطفال آخرين إلى جمعيات مساعدة اﻷطفال ومراكز خدمة اﻷطفال واﻷسر وغيرها من مؤسسات رعاية الطفل. |
5. Propiciar la creación de alternativas de cuidado infantil dentro de las áreas de trabajo de las mujeres. | UN | 5 - الحث على إيجاد خيارات لرعاية الأطفال في أماكن عمل المرأة. |
:: Servicios de cuidado infantil de calidad: aumento de los límites del financiamiento de la acreditación de los centros de cuidado infantil que funcionan con licencia y las instituciones cuyos servicios se prestan por contrato; | UN | :: توفير خدمات جيدة لرعاية الأطفال: توسيع نطاق برنامج تمويل الاعتراف المهني المتعلق برعاية الأطفال لمراكز الرعاية النهارية المرخصة للوكالات المتعاقد معها بتقديم خدمات نهارية في وسط عائلي؛ |
92. En la JS1 se señaló que se habían producido muchos cambios positivos en cuanto a actualizar la legislación y armonizarla con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como en materia de puesta en marcha de nuevos programas de cuidado infantil. | UN | 92- لاحظت الورقة المشتركة 1 أنه جرت تغييرات إيجابية عديدة فيما يتعلق بتحديث القوانين وجعلها مطابقة لاتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذ البرامج الجديدة لرعاية الطفل. |
Además, se gastaron 225.000 dólares en la administración de un programa para entrenar a trabajadores de cuidado infantil. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أنفق مبلغ ٠٠٠ ٢٢٥ دولار لتشغيل برنامج لتدريب العاملين في رعاية اﻷطفال. |
Hay una serie de entidades públicas y privadas y grupos que ofrecen servicios de cuidado infantil. | UN | ويوفر عدد من الهيئات والجماعات العامة والخاصة خدمات رعاية الطفل. |
Servicios de cuidado infantil para el empoderamiento de las mujeres | UN | خدمات رعاية الطفل من أجل دعم التمكين للمرأة |
Sobre la base de los resultados de la encuesta, se elaborará un modelo de cuidado infantil en función de las necesidades internas. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيتم وضع نموذج لخدمات رعاية الطفل حسب احتياجاتنا المحلية. |
Funcionarios (as) del Ministerio de Trabajo y Previsión Social y el Departamento de Promoción y Capacitación de la Mujer Trabajadora han participado en la propuesta de ley sobre el sistema nacional de centros de cuidado infantil para hijos (as) de los trabajadores(as). | UN | وشارك موظفو وزارة العمل والضمان الاجتماعي وإدارة النهوض بالمرأة العاملة وتدريبها في وضع اقتراح القانون المتعلق بالنظام الوطني لمراكز رعاية الطفل المخصصة لأطفال العاملات. |
105. En 2006 el Gobierno del Canadá introdujo un nuevo enfoque de apoyo a las actividades de cuidado infantil. | UN | 105- وفي عام 2006، أدخلت حكومة كندا نهجا جديدا لدعم رعاية الطفل. |
Además, en 2002 se creó el Observatorio de información, capacitación, documentación y estudio para la protección de los derechos del niño encargado de supervisar la política de cuidado infantil. | UN | وافتتحت وحدات تقديم المشورة للمراهقين في المدارس، وأنشئ في عام 2002 مرصد المعلومات والتدريب والتوثيق والدراسات لحماية حقوق الطفل للإشراف على سياسات رعاية الطفل. |
Panamá presentó información sobre recomendaciones en materia de políticas formuladas por el Consejo Asesor de la Primera Infancia en los ámbitos de la salud, la educación y las políticas laborales y que potenciaban el acceso universal a salas de lactancia y a centros de cuidado infantil. | UN | وقدمت بنما معلومات بشأن التوصيات السياسية التي قدمها المجلس الاستشاري للطفولة في مجالات الصحة، والتعليم والبيئة والعمل مع توفير وصول الجميع إلى غرف الرضاعة الطبيعية ومراكز رعاية الطفل. |
La Comisión tomó nota asimismo de la información que figuraba en el Manual sobre Derechos y Obligaciones de las Mujeres Trabajadoras en el que se declaraba que los empleadores tenían la obligación de abrir centros de cuidado infantil cuando la empresa o el lugar de trabajo tuvieran más de 30 trabajadoras. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك المعلومات الواردة في دليل حقوق والتزامات المرأة العاملة، التي تنص على أنه يقع على صاحب العمل التزام بإنشاء مراكز لرعاية الأطفال إذا كانت تعمل في مؤسسته أو مكان عمله مجموعة مكونة من أكثر من 30 امرأة. |
- Asignar espacio en el edificio parlamentario para un centro de cuidado infantil y un espacio reservado a las familias, de manera que los parlamentarios pueden estar más cerca de sus hijos durante las sesiones; | UN | - أن تخصص حيزا في مبنى البرلمان ليكون بمثابة مركز لرعاية الأطفال وغرفة عائلية بحيث تكون البرلمانيات قريبات من أطفالهن أثناء الجلسات؛ |
Algunas medidas, como la utilización de dialectos locales y la facilitación de servicios de cuidado infantil, pueden ayudarlas a superar estos impedimentos. | UN | ويمكن أن تساعد تدابير مثل استخدام اللهجات المحلية وتقديم المساعدة لرعاية الأطفال في معالجة تلك القضايا(). |
De entre ellas, 26 fueron exenciones relacionadas con el hombre, por ejemplo, permisos para publicar anuncios sobre personal masculino para instituciones de cuidado infantil y en los sectores sociales y de la salud, y permisos para establecer medidas sobre capacitación especial de hombres. | UN | وفي الفترة 1990-1999 منح مجلس المساواة في الأوضاع 61 إعفاء، شملت 26 إعفاء لرجال، ومن ذلك مثلا الترخيص بالإعلان عن طلب رجال للعمل في مؤسسات لرعاية الطفل وفي القطاعين الاجتماعي والصحي، وإصدار تصاريح لاتخاذ تدابير خاصة لتدريب الرجال. |
837. En el presupuesto de 1997 el gobierno anunció que 90.000 familias y 125.000 niños se beneficiarán de un nuevo crédito de impuesto para gastos de cuidado infantil destinado a ayudar a las familias cuyos padres trabajan y no están amparados por el régimen institucional de guardería. | UN | 837 - وأعلنت ميزانية أونتاريو لعام 1997 أن 000 90 من الأسر و 000 125 من الأطفال سيفيدون من ائتمان ضريبي جديد لرعاية الطفل يقصد إلى مساعدة الأسر العاملة التي لا تستفيد من النظام المؤسسي الراهن لرعاية الطفل. |
86.99 Elaborar una estrategia nacional de remuneración para controlar las diferencias de remuneración, y establecer una política integral de cuidado infantil, conforme a lo recomendado por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (Israel); | UN | 86-99- وضع استراتيجية وطنية تتعلق بالأجور من أجل رصد الفوارق في الأجور ووضع سياسة شاملة لرعاية الطفل وفقاً للتوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (إسرائيل)؛ |
Los fondos para los subsidios al personal de cuidado infantil han aumentado en un 85% desde 1991, hasta llegar a los 114 millones de dólares por año. | UN | وازداد تمويل إعانة اﻷجور لموظفي رعاية اﻷطفال بنسبة ٨٥ في المائة منذ عام ١٩٩١ إلى ١١٤ مليون دولار في السنة. |
En trabajo, se ha logrado extender el horario de los sistemas de cuidado infantil y fiscalizar las condiciones laborales de las mujeres. | UN | وفي مواقع العمل، استطعنا تمديد ساعات العمل في مؤسسات رعاية اﻷطفال ونضطلع بعمليات تفتيش تتعلق بظروف عمل المرأة. |