"de cuidados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرعاية في
        
    Prestación de cuidados en el hogar y en la comunidad UN تقديم الرعاية في المنزل وفي المجتمع المحلي
    Son muchos los gobiernos que no han integrado la prestación de cuidados en sus presupuestos nacionales, por lo que las cuidadoras no pueden recibir financiación. UN ولم تقم حكومات كثيرة بإدماج الرعاية في ميزانياتها الوطنية، مما جعل الأموال بعيدة عن متناول مقدمي الرعاية.
    Esta estrategia prevé ayudas para los familiares que atienden a las personas necesitadas de cuidados en el hogar. UN وتشمل هذه الاستراتيجية تقديم الدعم للأقارب الذين يرعون الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية في المنزل.
    En general, esta situación intensifica el déficit de trabajo doméstico y de cuidados en los países más pobres. UN وبشكل عام، فإن ذلك يفاقم العجز في الرعاية في البلدان الفقيرة.
    De esa forma, el sistema permitirá también mejorar, entre otras cosas, la participación de los distintos tipos de centros sanitarios en la prestación de cuidados en unas condiciones clínicas adecuadas, y la auditoría y la gestión clínicas. UN وسوف يسهل أيضا بهذه الطريقة إحداث تطورات، مثل تقاسم الرعاية في الأحوال الإكلينيكية الملائمة وفي المراجعات الإكلينيكية والإدارة الإكلينيكية.
    Al menos del 30% al 40% de las muertes de lactantes son resultado de la falta de cuidados en el embarazo y en el parto. UN 147 - ويعزى ما لا يقل عن 30 إلى 40 في المائة من وفيات الرضع إلى سوء الرعاية في أثناء الحمل والولادة.
    Al menos del 30% al 40% de las muertes de lactantes son resultado de la falta de cuidados en el embarazo y en el parto. UN 147 - ويعزى ما لا يقل عن 30 إلى 40 في المائة من وفيات الرضع إلى سوء الرعاية في أثناء الحمل والولادة.
    Prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA UN رابعا - الرعاية في سياق عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب
    IV. Prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA UN رابعا - تقديم الرعاية في سياق الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Las niñas y la prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA UN البنات وتوفير الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Su objetivo es aportar a esas familias recursos suficientes, educación, capacitación y preparación para la vida y la realización de actividades comerciales a pequeña escala, lo que a su vez facilita la prestación de cuidados en ese país afectado por el VIH/SIDA y que acaba de salir de un conflicto. UN والهدف هو توفير الموارد الكافية، والتعليم، والتدريب ومشاريع الأعمال الصغيرة والمهارات الحياتية. وهذا يتيح تقديم الرعاية في بلد خارج من النزاع وموبوء بالإيدز.
    Esta legislación debería incluir la prohibición explícita de la discriminación por motivos de maternidad y responsabilidades familiares o de cuidados en todos los aspectos de la vida pública, y el derecho a igual salario por trabajo igual. UN وينبغي أن تتضمن تلك التشريعات صراحة حظر التمييز بسبب الأمومة أو الأسرة أو مسؤوليات مقدم الرعاية في جميع مجالات الحياة العامة، وكفالة الحق في الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي.
    De conformidad con las directrices establecidas, se habían reforzado las estructuras de apoyo a las personas necesitadas de cuidados en el hogar y a los familiares que las atendían. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية المعمول بها، فقد جرى تعزيز هياكل دعم الأقارب الذين يتكفلون بالرعاية والأشخاص المحتاجين إلى الرعاية في بيوتهم.
    Se proyectan dos reuniones destinadas a dilucidar esas dos tendencias aparentemente opuestas y a formular orientaciones de política para la elaboración de estrategias de prestación de cuidados en el próximo decenio. UN ٤٨ - ولتوضيح هذين الاتجاهين المتعارضين بوضوح، ولوضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة المتصلة باستراتيجيات توفير الرعاية في العقد المقبل، من المزمع عقد اجتماعين.
    La mayoría de los trabajos de investigación muestran que, en comparación con los hombres y los niños, las mujeres y las niñas, tanto familiares como voluntarias, asumen una responsabilidad desproporcionada en la prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA. UN 46 - وتشير معظم الدراسات إلى أن النساء والفتيات، مقارنة بالرجال والفتيان، يتولين بصورة متفاوتة مسؤوليات الرعاية في حال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كأفراد من الأسرة ومتطوعات على حد سواء.
    VI Conclusiones y recomendaciones La desigualdad en el reparto de responsabilidades entre mujeres y hombres, inclusive en la prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA, persiste en todas partes del mundo. UN 74 - لا يزال انعدام المساواة في اقتسام المسؤوليات بين المرأة والرجل، بما في ذلك توفير الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مستمر في جميع أنحاء العالم.
    La prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA también pone de manifiesto los problemas intergeneracionales de promover el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres. UN 45 - كما أن تقديم الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يدفع إلى الصدارة تحديات تعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل فيما بين الأجيال.
    En casi todas las sociedades las tareas de prestación de cuidados en el hogar recaen en las mujeres y son consideradas su responsabilidad personal, y no de la sociedad, por lo que compaginar la vida profesional y familiar ha sido el mayor reto para las mujeres en cuanto a situación de desigualdad y discriminación. UN نظرا لكون دور الرعاية في الأُسرة المعيشية دورا تتولاه المرأة في كل المجتمعات تقريبا، ويُعتبر مسؤوليتها الشخصية لا مسؤولية المجتمع، فإن الموازنة بين العمل والحياة الأُسرية هو أكبر تحد تواجهه المرأة من حيث عدم المساواة والتمييز.
    Soroptimist International reconoce que en determinadas iniciativas es esencial el reparto equitativo de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres, especialmente en la prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA. UN وتسلّم الرابطة الدولية بأن هناك مبادرات تشكل المساواة في تقاسم المسؤولية بين المرأة والرجل، وخاصة في توفير الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، جزءا لا يتجزأ منها.
    El papel predominante de la mujer en el trabajo no remunerado y en la prestación de cuidados en el sector privado hace posible un sistema de organización del trabajo, jerarquías ocupacionales, escalas de sueldos, y políticas sociales y laborales basado en el supuesto de que la principal preocupación del trabajador es su empleo. UN وسمح التواجد القوي للمرأة في مجالي العمل غير المدفوع الأجر وتوفير الرعاية في القطاع الخاص، بوضع مجموعة من الترتيبات بشأن كيفية تنظيم العمل والتسلسل الوظيفي وجداول المرتبات والسياسات الاجتماعية والمتعلقة بالعمل التي تفترض أن العمالة هي الهاجس الرئيسي للعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more