La producción de cultivos comerciales a gran escala no sólo tuvo lugar en América Central, sino también en Asia y África. | UN | وطغى الإنتاج المعتمد على المحاصيل النقدية طغيانا كثيفا لا في أمريكا الوسطى فحسب بل أيضا في آسيا وأفريقيا. |
Algunas industrias de cultivos comerciales ya habían aplicado la diversificación; las lecciones aprendidas deberían compartirse. | UN | وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة. |
Como es poco probable que un solo cultivo pueda sustituir al tabaco como fuente comparable de ingresos, es necesario considerar una amplia gama de cultivos comerciales de menor importancia para atender la demanda de mercados especializados. | UN | وﻷنه من غير المتوقع أن يحل أي محصول واحد محل التبغ كمصدر دخل مماثل، يلزم النظر في مجموعة كبيرة من المحاصيل النقدية ذات العائد اﻷقل لخدمة جيوب متخصصة في السوق. |
- Por tanto, es preciso incrementar en medida suficiente no solo la producción de alimentos sino también la del resto de cultivos comerciales. | UN | ويتعين بالتالي تحقيق زيادة في إنتاج سائر المحاصيل التجارية فضلا عن زيادة إنتاج محاصيل زراعات الأغذية. |
Los ingresos derivados de la producción de cultivos comerciales pasaron de 21 millones de dólares en 1990 a 7,6 millones de dólares en 1993, lo cual representa una disminución de un 64%. | UN | وانخفضت اﻹيرادات المتأتية من إنتاج المحاصيل النقدية من ٢١ مليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ٧,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣، وهو انخفاض قدره ٦٤ في المائة. |
• Las políticas que favorecen la producción de cultivos comerciales pueden llevar a la instauración de prácticas agrícolas no sostenibles. | UN | ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة. |
La región registró una producción sin precedentes de cultivos comerciales y alimentos de primera necesidad que cubrió con creces las necesidades regionales de alimentos para el consumo en 1996. | UN | وسُجل في المنطقة رقم قياسي للناتج من المحاصيل النقدية واﻷغذية اﻷساسية، وكان ذلك أكثر من كاف لتلبية متطلبات الاستهلاك الغذائي في المنطقة في سنة ١٩٩٦. |
El aumento de la demanda de ingresos monetarios ha redundado en una mayor producción de cultivos comerciales para la exportación y en el desarrollo inadecuado del turismo. | UN | وقد أدى تزايد اﻹقبال على الدخل النقدي إلى زيادة إنتاج المحاصيل النقدية من أجل تصديرها، وإلى تنمية غير سليمة في السياحة. |
Las especies foráneas de cultivos comerciales, forraje o animales domésticos bien pueden atender las aspiraciones de los productores agropecuarios locales en mayor medidas que las especies nativas. | UN | وقد تلبي اﻷنواع المجلوبة من المحاصيل النقدية أو العلفية أو الحيوانات المنزلية تطلعات المزارعين أكثر من اﻷنواع المحلية. |
En muchos casos, la introducción de cultivos comerciales provoca cambios tecnológicos, reformas agrarias, o ambas cosas a la vez. | UN | وكثيرا ما يؤدي التحول إلى المحاصيل النقدية إلى إحداث تغييرات في التكنولوجيا المتّبعة وفي الإصلاح الزراعي أو كليهما. |
El componente de capacitación para la vida incluye conocimientos sobre fuentes alternativas de ingresos existentes, como la producción de fibras de abaca, las artesanías y la producción de cultivos comerciales. | UN | ويشمل عنصر سبل كسب العيش عمليات التعلم الخاصة بتنمية المهارات ويدخل فيها مصادر الدخل البديلة القائمة مثل إنتاج ألياف قنب مانيليا، والصناعات الحرفية وإنتاج المحاصيل النقدية. |
En el Sudán, el FIDA ha financiado la investigación de variedades de cultivos comerciales y forrajeros resistentes a la sequía, la salinidad y las malas condiciones del suelo. | UN | وفي السودان، قام الصندوق بتمويل البحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل النقدية المقاومة للجفاف والملوحة وأحوال التربة السيئة. |
El desarrollo del sector agropecuario es indispensable para lograr progresos en lo que respecta a la seguridad alimentaria y al aumento de las exportaciones de cultivos comerciales. | UN | وتنمية القطاع الزراعي مطلوبة من أجل إحراز تقدُّم صوب تحقيق الأمن الغذائي ونمو صادرات المحاصيل النقدية. |
La producción de cultivos comerciales como el cacao, el café y el té parecía ir en aumento en 1993, salvo el cacao, cuya producción disminuyó de 1.287 toneladas en 1992 a 1.236 en 1993, es decir, en un 4%. | UN | وبدا أن انتاج بعض المحاصيل النقدية مثل الكاكاو والبن والشــاي قــد ارتفــع فــي عــام ١٩٩٣، ما عدا الكاكاو الذي انخفض انتاجه بنسبة ٤ في المائة وذلك من ١ ٢٨٧ طنا في عام ١٩٩٢ الى ١ ٢٣٦ طنا في عام ١٩٩٣. |
Aunque podrían citarse numerosos ejemplos, en el presente informe se mencionarán sólo tres: el suministro de semillas, la producción de cultivos comerciales en pequeña escala y la pesca en pequeña escala. | UN | وفي حين يمكن سوق أمثلة عديدة، نذكر هنا ثلاثة منها فقط، هي: توفير البذور، وزراعة المحاصيل النقدية على نطاق ضيق، والمصائد السمكية الصغيرة. |
Las mujeres, por consiguiente, se ven obligadas a asumir las tareas que tradicionalmente llevaban a cabo los hombres en la producción de alimentos, como la preparación del suelo y la labranza, fuera de que se espera que aporten también una contribución a la producción de cultivos comerciales. | UN | ونتيجة لذلك تجد المرأة نفسها مجبرة على الاضطلاع بمهام هي عادة من المهام التي يقوم بها الرجال في مجال إنتاج الغذاء مثل إعداد اﻷرض وحرثها، باﻹضافة إلى أنه مطلوب منها أن تساهم في إنتاج المحاصيل النقدية. |
En varios países en desarrollo el turismo representa una actividad económica destacada, habiendo ya superado a la agricultura de cultivos comerciales o a la extracción de minerales como principal fuente de ingresos, empleo y ganancias de exportación nacionales. | UN | ففي عدد من البلدان النامية، تشكﱢل السياحة نشاطا اقتصاديا رائدا، إذ تفوقت على زراعة المحاصيل النقدية أو استخراج المعادن بوصفها المصدر الرئيسي للدخل القومي والعمالة وحصائل الصادرات في تلك البلدان. |
En la producción de cultivos comerciales, predominantemente té y tabaco, las mujeres también aportan más mano de obra. | UN | وفي إنتاج المحاصيل التجارية كالتبغ والشاي في الغالب الأعم، تؤدي النساء مزيداً من العمل(). |
Concretamente, en lo que respecta al período de 1998 a 2001, el PNUFID dio prioridad a la generación de agroindustrias con mercados de estabilidad comprobada, así como a la producción de cultivos comerciales y alimentarios, de madera para la obtención de pasta y de ganado. | UN | وفيما يتعلق بالفترة من 1998 إلى 2001 على التحديد، ركز اليوندسيب على استحداث صناعات زراعية ذات أسواق مجرّبة، وكذلك على انتاج محاصيل نقدية وغذائية، ولُب الخشب، وتربية المواشي. |
8. Instan a los mercados internacionales a prestar apoyo a un desarrollo alternativo facilitando la participación en los mercados y el acceso a los mercados de cultivos comerciales alternativos con objeto de establecer un medio económico sostenible; | UN | ٨ - يحثون اﻷسواق الدولية على دعم التنمية البديلة، بتوفير حصة من اﻷسواق وإتاحة إمكانية الوصول إليها للمحاصيل النقدية البديلة ﻷجل تهيئة بيئة اقتصادية مستدامة؛ |
Debido al alto costo del transporte, la presión que favorece la siembra de cultivos comerciales aumenta la demanda de agua para el riego. | UN | ونظرا إلى ارتفاع تكاليف النقل، يشتد الضغط على زراعة المحاصيل السوقية مما يزيد من احتياجات الري. |
Otra de las consecuencias de esta situación podría ser la expansión acelerada de los monocultivos en función de la producción de cultivos comerciales y el surgimiento de nuevos riesgos asociados con el agotamiento de los suelos y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وقد يؤدي أيضا إلى التعجيل في توسيع زراعة المحصول الواحد لإنتاج محاصيل نقدية، وحدوث مخاطر جديدة ناجمة عن استنزاف التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |