"de cumplir los compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالالتزامات
        
    • للوفاء بالالتزامات
        
    • تنفيذ الالتزامات
        
    • بالوفاء باﻻلتزامات
        
    • الوفاء بالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزام
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • لتنفيذ اﻻلتزامات
        
    • للوفاء بالتزامات
        
    • والوفاء بالالتزامات
        
    • على الوفاء بالتزاماتنا
        
    • لبلوغ الالتزامات
        
    • الوفاء بالتعهدات
        
    • على الوفاء بالتزاماته
        
    • تفي بالالتزامات
        
    Reafirmando también que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos en 1992 y obtener resultados tangibles. UN وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة.
    Los países del Asia meridional han demostrado su determinación de cumplir los compromisos asumidos en Río y de ir más allá. UN وأظهرت بلدان جنوب آسيا عزيمتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو والمضي قدما.
    Falta, sin embargo, la voluntad de cumplir los compromisos contraídos con ocasión de dichas reuniones. UN ولكن هناك مع ذلك افتقار ﻹرادة الوفاء بالالتزامات المتخذة بمناسبة هذه الاجتماعات.
    En este sentido, los dirigentes árabes subrayaron la necesidad de cumplir los compromisos económicos contraídos con la Liga. UN وفي هذا الصدد، أكد القادة العرب على ضرورة الوفاء بالالتزامات المالية تجاهها.
    Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    A fin de cumplir los compromisos y acuerdos internacionales, también será fundamental contar con un marco institucional fortalecido a nivel nacional, regional e internacional. UN وسيكون تعزيز الإطار المؤسسي الوطني والإقليمي والدولي أساسي الأهمية أيضا للوفاء بالالتزامات والاتفاقات الدولية.
    En 2005 se presenta una oportunidad única de cumplir los compromisos contraídos respecto de la mujer. UN 22- ويوفر عام 2005 فرصة فريدة للوفاء بالالتزامات المتعهَد بها بشأن المرأة.
    Aunque es mucho lo que se ha conseguido, se necesita un renovado propósito de cumplir los compromisos asumidos tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وعلى الرغم من أنه تم تحقيق الكثير، يتعين أن يكون هناك التزام متجدد من أجل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Conferencia de examen del Programa de Acción debería centrarse en las formas de cumplir los compromisos generales asumidos en el Programa ya en 2001. UN 3 - وينبغي أن يركز مؤتمر الاستعراض على سبل تنفيذ الالتزامات العامة التي أقرت في إطار برنامج العمل في عام 2001.
    A ese respecto, el orador comparte plenamente las declaraciones del Presidente del Banco Mundial sobre la necesidad de cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Doha. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده التام لبيان رئيس البنك الدولي الذي دعا إلى وجوب الوفاء بالتزامات الدوحة.
    Opción 1: [para el período de compromiso siguiente y se transferirá a la cuenta de retirada de esa Parte a los efectos de cumplir los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones.] UN الخيار 1 [لفترة الالتزام اللاحقة ويحوَّل إلى حساب المسحوبات لذلك الطرف لأغراض الوفاء بالالتزام الكمي بتحديد أو خفض الانبعاثات.]
    Por tanto, me preocupan profundamente los nuevos llamamientos que se han hecho para que se revise la estructura institucional de la seguridad europea, en lugar de cumplir los compromisos contraídos ante toda la comunidad internacional. UN ولذلك، أشعر ببالغ القلق إزاء الدعوات الجديدة إلى مراجعة الهيكل المؤسسي للاتحاد الأوروبي، بدلا من الامتثال للالتزامات التي تم التعهد بها أمام المجتمع الدولي برمته.
    En este contexto, Túnez celebra los esfuerzos desplegados por los organismos de las Naciones Unidas para movilizar recursos adicionales a fin de cumplir los compromisos de Beijing. UN وفي هذا السياق ترحب تونس بالجهود التي تبذلها هيئات اﻷمم المتحدة لتعبئة الموارد اﻹضافية للوفاء بالتزامات بيجين.
    Las tecnologías de energía renovable ofrecen una manera de mejorar la seguridad energética nacional y de cumplir los compromisos internacionales en materia de cambio climático. UN وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ.
    En última instancia, no es la aprobación del Pro-grama de Acción de El Cairo lo que importa, sino nuestra capacidad colectiva de cumplir los compromisos mutuos fijados en el Programa y traducir el consenso político de la Conferencia de El Cairo en una acción consensuada en todo el proceso de seguimiento. UN وفي التحليل النهائي، لا يكون اﻷمر الهام هو إقرار برنامج العمل وإنما قدرتنا الجماعية على الوفاء بالتزاماتنا المتبادلة الواردة في البرنامج وتحويل توافق اﻵراء السياسي لمؤتمر القاهرة إلى توافق آراء بشأن العمل طوال عملية متابعته بأسرها.
    19. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que siga desempeñando la función encomendada en su mandato de coordinar la iniciativa Educación para todos, como medio de cumplir los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio a este respecto; UN " 19 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى مواصلة تنفيذ الدور المناط بها المتمثل في تنسيق توفير التعليم للجميع بوصف ذلك وسيلة لبلوغ الالتزامات الواردة في الإعلان بشأن الألفية في هذا الصدد؛
    El período de sesiones reveló a las claras la enérgica determinación de todas las partes interesadas, a pesar de las desfavorables circunstancias económicas y financieras del momento, de cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وبينت الدورة بجلاء تصميم كافة اﻷطراف المعنية القوي، رغم الظروف الاقتصادية والمالية غير المواتية السائدة، على الوفاء بالتعهدات الملتزم بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Paul Biya, Presidente del Camerún, ha reafirmado la voluntad de su país de cumplir los compromisos contraídos. UN وأكد من جديد الرئيس بول بيا رئيس الكاميرون تصميم بلده على الوفاء بالتزاماته.
    Varias Partes comunicaron que estaban estudiando la posibilidad de elaborar y aplicar planes de comercio de los derechos de emisión a fin de cumplir los compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto. UN وأفادت عدة أطراف بأنها تنظر في وضع وتنفيذ مخططات لتداول الانبعاثات كي تفي بالالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more