"de cumplir sus obligaciones financieras" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالوفاء بالتزاماتها المالية
        
    • على الوفاء بالتزاماتها المالية
        
    • على أداء التزاماتها المالية
        
    • للوفاء بالتزاماتها المالية
        
    • عن الوفاء بالتزاماتها المالية
        
    • بالوفاء بواجباتها المالية
        
    • تفي بالتزاماتها المالية
        
    • عن الالتزامات المالية
        
    • الالتزامات المالية لتلك
        
    • ليفي بالتزاماته المالية
        
    • في الوفاء بالتزاماتها المالية
        
    • تلبية التزاماتها المالية
        
    • عن سداد التزاماتها المالية
        
    • للوفاء بالتزاماته المالية
        
    Acogemos con beneplácito el compromiso de los Estados Unidos de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y pagar sus deudas en un plazo de cinco años. UN ونحن نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة وبدفع متأخراتها على مدى خمس سنوات.
    Una de las razones que se han aducido para la incapacidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas es que los órganos políticos nacionales no apoyan su cuota actual del presupuesto de las Naciones Unidas. UN وأحد اﻷسباب التي يفسر بها عدم قدرة الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة، هو أن اﻷجهزة السياسية الداخلية في الدول لا توافق على نصيبها الحالــي في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    La incapacidad de ciertos países en desarrollo de cumplir sus obligaciones financieras no se puede comparar a la retención deliberada de las cuotas. UN ولا بد من عدم الربط بين عدم قدرة بعض البلدان النامية على أداء التزاماتها المالية بالوقف المتعمد من جانب بعض البلدان لدفع اﻷنصبة المقررة.
    Eso sólo será posible si todos los Estados Miembros tienen la voluntad política de cumplir sus obligaciones financieras. UN واختتم كلمته بقوله إن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا إذا امتلكت الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية.
    Sin embargo, es necesario tener una consideración especial con aquellos Estados Miembros que no están en condiciones de cumplir sus obligaciones financieras debido a verdaderas dificultades económicas. UN وأضافت إن هناك، مع ذلك، ضرورة لإبداء التفهم حيال موقف الدول الأعضاء العاجزة عن الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة الصعوبات الاقتصادية الحقيقية التي تواجهها.
    Los planes de pago plurianuales siguen siendo un medio viable para que los Estados Miembros reduzcan sus atrasos en el pago de las cuotas y demuestren su voluntad de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وظلت خطط التسديد المتعددة السنوات تمثل وسيلة عملية لتمكين الدول الأعضاء من خفض قيمة اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة ومن إثبات التزامها بالوفاء بواجباتها المالية إزاء الأمم المتحدة.
    A pesar de la incertidumbre del momento, los Estados Unidos mantenían su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras con la ONUDI. UN وعلى الرغم من عدم اليقين هذا، تظل الولايات المتحدة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية لليونيدو.
    Las exigencias de los Estados Miembros en materia de resultados deben ir acompañadas del compromiso de cumplir sus obligaciones financieras íntegra y puntualmente. UN ويجب أن تكون مطالبة الدول الأعضاء بالنتائج مقترنة بالوفاء بالتزاماتها المالية على نحو كامل وفي الوقت المحدد.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la determinación de todos los Estados Miembros, especialmente de los que desempeñan un papel importante en el proceso de adopción de decisiones de la Organización, de cumplir sus obligaciones financieras a tiempo y en su totalidad. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعزم جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك الدول التي تلعب دورا رئيسيا في عملية صنع القرار في المنظمة، بالوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد وبالكامل.
    Exhortó a los Estados miembros a que renovaran el compromiso de cumplir sus obligaciones financieras con el Instituto, y expresó su satisfacción por que el retraso en la celebración del décimo período de sesiones de la Junta Ejecutiva no había afectado el funcionamiento del Instituto. UN ودعا الدول الأعضاء إلى الحرص أكثر على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المعهد وأعرب عن ارتياحه لأن تأخر عقد الدورة العاشرة لمجلس الإدارة لم يعرقل سير أعمال المعهد.
    Cabe alentar enérgicamente a los demás Estados Miembros que estén en mora a que, de ser posible, aprovechen ese arreglo y demuestren así su voluntad de cumplir sus obligaciones financieras. UN وشجَّع بقوة الدول الأعضاء المتأخرة الأخرى على أن تستفيد من ذلك الترتيب متى أمكن، فتثبت بذلك عزمها على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    No obstante, aunque han de recibirse algunas contribuciones de reducido monto, la situación financiera del Instituto sigue siendo motivo de grave preocupación, dado que los donantes tienen otras prioridades y la mayoría de los Estados miembros no están en condiciones de cumplir sus obligaciones financieras. UN إلا أنه رغم أن المعهد يتوقع استلام بعض الاسهامات المالية المحدودة، فإن مركزه المالي لا يزال مثار قلق بالغ، نظرا لتزاحم أولويات الجهات المانحة، وعدم قدرة معظم الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    a) Debía alentarse a los Estados Miembros a que presentaran planes de pago plurianuales, que constituían un instrumento útil para reducir sus cuotas pendientes de pago y una forma de demostrar su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas; UN (أ) ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تقديم خطط للتسديد متعددة السنوات، حيث أنها أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة وطريقة تبرهن بها على تصميمها على أداء التزاماتها المالية للأمم المتحدة؛
    a) Debía alentarse a los Estados Miembros a que presentaran planes de pago plurianuales, que constituían un instrumento útil para reducir sus cuotas pendientes de pago y una forma de demostrar su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas; UN (أ) ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تقديم خطط تسديد على سنوات متعددة، باعتبارها أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة، وطريقة تبرهن بها على عزمها على أداء التزاماتها المالية للأمم المتحدة؛
    No obstante, Cuba reafirma su voluntad política de cumplir sus obligaciones financieras e insta a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN ومع ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد إرادتها السياسية للوفاء بالتزاماتها المالية وتدعو جميع الدول الأعضاء الأخرى إلى فعل الشيء ذاته.
    La asignación de contribuciones excesivas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y para las operaciones de mantenimiento de la paz ha llevado a que uno de los Estados fundadores de las Naciones Unidas se vea ahora imposibilitado de cumplir sus obligaciones financieras con la Organización por motivos objetivos. UN إن المغـــالاة في تحديد اﻷنصبة المقررة للميزانية الاعتيادية لﻷمم المتحدة ولعمليات حفظ السلام تؤدي اﻵن إلى عجز إحدى الدول المؤسسة لﻷمم المتحدة، ﻷسباب موضوعية، عن الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمــة.
    Sobre la base de lo mencionado anteriormente, agradecería que la loable y constante determinación de Azerbaiyán de cumplir sus obligaciones financieras respecto de las Naciones Unidas se tuviera debidamente en cuenta en la Lista de Honor correspondiente a 2004, que se ha publicado recientemente en el sitio Web de la Oficina del Portavoz del Secretario General. UN ومراعاة لما تقدم ذكره، سيكون من دواعي امتناننا تفضلكم بالإشارة إلى التزام أذربيجان المتواصل، والجدير بالتقدير، بالوفاء بواجباتها المالية نحو الأمم المتحدة كاملة، ومقدما، على النحو الذي يليق به في قائمة شرف الميزانية التي نُشرت مؤخرا على موقع المتحدث الرسمي باسم الأمين العام على الإنترنت.
    A pesar de las dificultades económicas que enfrenta en su período de transición, Kazakstán trata de cumplir sus obligaciones financieras. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تكتنف المرحلة الانتقالية، تحاول كازاخستان أن تفي بالتزاماتها المالية.
    m) Información sobre las fuentes de financiación pública del proyecto procedentes de Partes del anexo I, que declararán que dicha financiación no entraña una desviación de los recursos de la asistencia oficial para el desarrollo y es independiente y no cuenta a efectos de cumplir sus obligaciones financieras. UN (م) تقديم معلومات عن مصادر التمويل العام لنشاط المشروع من الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي عليها أن تؤكد أن هذا التمويل لن يؤدي إلى تحويل المساعدة الإنمائية الرسمية عن مسارها وأنه منفصل عن الالتزامات المالية لتلك الأطراف وغير مقتطع منها؛
    Ese saldo obedecía principalmente a que no se había sabido con certeza si se recibirían algunas importantes promesas de contribuciones en la última parte del año, lo que había obligado al Fondo a disminuir el ritmo de los gastos de programas y a utilizar algunos fondos de su reserva operacional al final del ejercicio, a fin de cumplir sus obligaciones financieras. UN ومن اﻷسباب الرئيسية وراء هذا المبلغ من الموارد غير المنفقة عدم إمكان التيقن من تلقي بضعة مساهمات رئيسية في الجزء اﻷخير من السنة، مما اضطر الصندوق إلى إبطاء معدل نفقاته البرنامجية، بل وأجبره على استعمال بعض اﻷموال من احتياطي التشغيل لديـه في نهاية السنة ليفي بالتزاماته المالية.
    El Gobierno señaló que tenía la intención de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN 58 - وأشارت الحكومة إلى رغبتها في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    El Gobierno señaló que tenía la intención de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. En ese contexto, presentó el siguiente plan de pagos: UN 58 - وأشارت الحكومة إلى أنها تعتزم تلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة وفي ذلك السياق، وضعت خطة السداد التالية:
    Primero, el compromiso de los países miembros era fundamental: daban siempre una gran autonomía e independencia al Banco, sin dejar nunca de cumplir sus obligaciones financieras. UN أولها أن التزام البلدان الأعضاء عامل بالغ الأهمية: فهذه البلدان تمنح المصرف استقلالية وإدارة ذاتية، ولا تتخلف مطلقاً عن سداد التزاماتها المالية.
    También tomó nota de los esfuerzos que había hecho el país en el pasado aunque esporádicamente a fin de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN ولاحظت كذلك ما سبق أن بذله هذا البلد من جهود للوفاء بالتزاماته المالية إزاء الأمم المتحدة، وإن كانت جهودا متفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more