Informe sobre la situación de los esfuerzos para introducir un sistema de cupos para la importación y sobre los progresos respecto de la aplicación de alternativas al metilbromuro en el sector de los disolventes | UN | تقرير عن حالة الجهود المبذولة في مجال استحداث العمل بنظام لحصص الوارداًت وعن التقدم الذي تحققه في تنفيذ بدائل كلوروفورم الميثيل في قطاع المذيبات |
En el plan de acción Fiji se comprometió a reducir el consumo de metilbromuro de 1,609 toneladas PAO en 2004 a 1,5 toneladas PAO en 2005 y a comenzar la aplicación de un sistema de cupos para la importación de metilbromuro en 2006. | UN | وتلزم خطة العمل فيجي بتخفيض استهلاكها من بروميد الميثيل من 1.609 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2004 إلى 1.5 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2005 وبأن تبدأ في تنفيذ نظام لحصص الواردات من بروميد الميثيل في عام 2006. |
El informe confirma que Fiji ha cumplido su compromiso de aplicar un sistema de cupos para las importaciones de metilbromuro para aplicaciones distintas a las de cuarentena y previas al envío, e indica que ese sistema comenzó a aplicarse el 1º de enero de 2006. | UN | ويؤكد التقرير أن فيجي أوفت بالتزامها بتنفيذ نظام لحصص الواردات من بروميد الميثيل لغير الاستخدام في أغراض الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، مبينا أن هذا النظام بدأ في أول كانون الثاني/يناير 2006. |
También se confirma que las disposiciones relativas a los permisos para halones de que se informó anteriormente se incorporó un sistema de cupos para la reglamentación de las importaciones de halones. | UN | كما يؤكد أن ترتيبات أذون الهالونات التي سبق الإبلاغ عنها تتضمن نظاما للحصص من أجل تنظيم الواردات من الهالونات. |
En la recomendación se tomó nota también de que la Parte tenía previsto cumplir el compromiso que había contraído en la decisión XV/30 de establecer un sistema de concesión de licencias y de cupos para las SAO, y se pidió a Bosnia y Herzegovina que presentara información actualizada a la siguiente reunión del Comité. | UN | كما أشارت التوصية إلى توقع الطرف الوفاء بالتزاماته الواردة بالمقرر 15/30، بأن ينشئ نظاماً لمنح التراخيص وتحديد الحصص بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون وقد طلبت التوصية إلى البوسنة والهرسك أن تقدم استكمالاً بشأن هذا الموضوع إلى الاجتماع القادم للجنة. |
Las importaciones de HCFC en 2012 se congelarían en los niveles de 2011 y con el proyecto de ley sobre sustancias que agotan el ozono se podría mejorar el control y el establecimiento de cupos para las importaciones de HCFC a nivel nacional. | UN | وسوف يتم تجميد واردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2012 حسب مستويات عام 2011، وسوف يتسنى بفضل مشروع القانون بشأن المواد المستنفدة للأوزون تحسين الرقابة وتحديد الحصص فيما يتعلق بواردات مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على المستوى الوطني. |
La Parte todavía tiene que presentar también una actualización de la situación de su compromiso contraído en la decisión XVI/24 de introducir un sistema de cupos para las sustancias que agotan el ozono. | UN | 134- ولا يزال يتعين على الطرف أيضا أن يقدم تحديثا لحالة التزامه الوارد في المقرر 16/34 بإدخال العمل بنظام لحصص المواد المستنفدة للأوزون. |
En el plan de acción Fiji se comprometió a reducir el consumo de metilbromuro de 1,609 toneladas PAO en 2004 a 1,5 toneladas PAO en 2005 y a comenzar la aplicación de un sistema de cupos para la importación de metilbromuro en 2006. | UN | وتلزم خطة العمل فيجي بتخفيض استهلاكها من بروميد الميثيل من 1.609 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2004 إلى 1.5 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2005 وبأن تبدأ في تنفيذ نظام لحصص الواردات من بروميد الميثيل في عام 2006. |
En el informe se confirma que Fiji ha cumplido su compromiso de aplicar un sistema de cupos para las importaciones de metilbromuro para aplicaciones distintas a las de cuarentena y previas al envío, y se indica que ese sistema comenzó a aplicarse el 1º de enero de 2006. | UN | ويؤكد التقرير أن فيجي أوفت بالتزامها بتنفيذ نظام لحصص الواردات من بروميد الميثيل لغير الاستخدام في أغراض الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، مبينا أن هذا النظام بدأ في أول كانون الثاني/يناير 2006. |
La Parte todavía tiene que presentar también una actualización de la situación de su compromiso contraído en la decisión XVI/24 de introducir un sistema de cupos para las sustancias que agotan el ozono. | UN | 154- ولا يزال يتعين على الطرف أيضاً أن يقدم تحديثاً لحالة التزامه الوارد في المقرر 16/34 بإدخال العمل بنظام لحصص المواد المستنفدة للأوزون. |
La Parte todavía no ha presentado una actualización del estado de cumplimiento de sus compromisos establecidos en la decisión XVI/24 de introducir un sistema de cupos para las sustancias que agotan el ozono. | UN | 157- ولا يزال يتعين على الطرف أيضاً أن يقدم تحديثاً لحالة التزامه الوارد في المقرر 16/34 بإدخال العمل بنظام لحصص المواد المستنفدة للأوزون. |
La Parte presentó una actualización sobre la situación de su compromiso establecido en la decisión XVI/24 de introducir un sistema de cupos para las sustancias que agotan el ozono, que figuran en el anexo VI del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/37/INF/2/Add.1. | UN | 201- قدم الطرف تحديثاً لحالة التزامه الوارد في المقرر 16/34 بإدخال العمل بنظام لحصص المواد المستنفدة للأوزون يرد في المرفق السادس للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/37/INF/2/Add.1. |
En la recomendación se pidió a Somalia que, tras la introducción de su sistema provisional de cupos para las importaciones, facilitara a la Secretaría los pormenores de los parámetros de referencia con plazos específicos incluidos en el sistema, y se tomó nota de que esa información era necesaria para determinar esos parámetros de referencia con plazos específicos a fin de incluirlos en el plan de acción, de conformidad con la decisión XVI/19. | UN | وقد طلبت التوصية إلى الصومال أن تزود الأمانة، في أعقاب إدخال العمل بنظامها المؤقت لحصص الواردات، بتفاصيل عن علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في هذا النظام، مع ملاحظة أن هذه المعلومات مطلوبة لتحديد علامات القياس المحددة زمنياً لإدراجها في خطة العمل وفقاً للمقرر 16/19. |
También se confirma que las disposiciones relativas a los permisos para halones de que se informó anteriormente se incorporó un sistema de cupos para la reglamentación de las importaciones de halones. | UN | كما يؤكد أن ترتيبات أذون الهالونات التي سبق الإبلاغ عنها تتضمن نظاماً للحصص من أجل تنظيم الواردات من الهالونات. |
La Comisión de instituciones políticas del Consejo nacional propuso entonces, a guisa de contrapropuesta indirecta, que se reformara la ley federal relativa a los derechos políticos y se instaurara un sistema de cupos para la confección de las listas de los partidos políticos que se presentasen en las elecciones al Consejo nacional (cupos de 30% para las listas de los partidos en las tres elecciones siguientes al Consejo nacional). | UN | واقترحت لجنة المؤسسات السياسية بالمجلس الوطني كمشروع مضاد غير مباشر، تعديل القانون الاتحادي بشأن الحقوق السياسية وإقامة نظام للحصص من أجل وضع قوائم للأحزاب السياسية المقدمة إلى المجلس الوطني وعلى أن تكون الحصص 30 في المائة على قوائم الأحزاب من أجل الانتخابات الثلاث القادمة للمجلس الوطني). |
Tomar nota con reconocimiento de que Chile ha presentado una explicación de su desviación y ha cumplido su compromiso contraído en la decisión XVII/29 de introducir un sistema mejorado de concesión de licencias y de cupos para sustancias que agotan el ozono; | UN | (ج) أن تشير بالتقدير إلى أن شيلي قدمت توضيحاً بشأن انحرافها وأنها أوفت بالتزامها الوارد في المقرر 17/29 بإنشاء نظام معزز لمنح التراخيص وتحديد الحصص بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون؛ |
Las importaciones de HCFC en 2012 se congelarían en los niveles de 2011 y con el proyecto de ley sobre sustancias que agotan el ozono se podría mejorar el control y el establecimiento de cupos para las importaciones de HCFC a nivel nacional. | UN | وسوف يتم تجميد واردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2012 حسب مستويات عام 2011، وسوف يتسنى بفضل مشروع القانون بشأن المواد المستنفدة للأوزون تحسين الرقابة وتحديد الحصص فيما يتعلق بواردات مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على المستوى الوطني. |
El Estado parte indicó que el programa del Gobierno en ese momento contenía la decisión de " efectuar un estudio de la experiencia del sistema de cupos para la gestión de las pesquerías y su impacto en el desarrollo regional " , pero que se trataba de un plan a largo plazo y el sistema no podía desmantelarse en seis meses. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن بيان الحكومة في ذلك الوقت كان يشتمل على قرار بشأن " إجراء دراسة لتجربة نظام الحصص الخاص بإدارة مصائد الأسماك وتأثير هذا النظام على التنمية الإقليمية " ولكن هذا يمثل خطوة طويلة الأجل ولا يمكن تفكيك النظام في غضون ستة أشهر. |
Se había llevado a cabo un estudio para determinar cuáles eran los sectores y empresas que más necesitaban HCFC y se les daría prioridad en el establecimiento de cupos para perturbar lo menos posible la economía. | UN | وجرى الاضطلاع بدراسة لتحديد تلك القطاعات والمؤسسات حيث تمس الحاجة بشدة إلى مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وسوف يتم وضع أولوية لها في تحديد الحصص بغية تقليل حدوث تعطّل للاقتصاد. |
Con arreglo al plan de acción, Lesotho se comprometió a disminuir su consumo de halones de 1,8 toneladas PAO en 2002 a 0,2 toneladas PAO en 2005 y a introducir un sistema de cupos para la importación de halones y una prohibición de las importaciones de equipo y sistemas que utilicen halones en 2005. | UN | وتلزم خطة العمل ليسوتو بتخفيض استهلاكها من الهالون من 1.8 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2002 إلى 0.2 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2005، وبإدخال العمل بنظام للحصص بشأن استيراد الهالونات وبإدخال العمل في عام 2005 بحظر على استيراد المعدات والنظم المستندة إلى الهالونات. |
33. Jordania seguirá utilizando un sistema de cupos para la elección de mujeres a la Asamblea Nacional y redoblando sus esfuerzos por eliminar todos los obstáculos que discriminan contra la participación política, social y económica de la mujer. | UN | 33 - وتابع قائلا إن الأردن سيواصل استخدام نظام الحصص من أجل انتخاب المرأة في المجلس الوطني، وسيواصل بذل الجهود لإزالة جميع العقبات التي تميز ضد تشكل تمييزاً يحول دون مشاركة المرأة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Bolivia ha notificado también anteriormente el establecimiento de un sistema de concesión de licencias y de cupos para SAO y una prohibición de la importación de equipo que utilice SAO. | UN | وقد قامت بوليفيا سابقاً أيضاً بالإبلاغ عن إنشاء نظام لتراخيص المواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص وفرض الحظر على استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون. |
Asimismo, se pregunta si se está adoptando alguna medida para cambiar las actitudes de la sociedad hacia la igualdad entre los géneros, y si se establecerá un sistema de cupos para asegurar la adecuada participación de la mujer en la vida pública. | UN | وتساءل عما إذا كان يجري بذل الجهود بغية تغيير مواقف المجتمع إزاء تحقيق المساواة بين الجنسين، وعما إذا كان سيُنشأ نظام محاصصة لضمان مشاركة المرأة في الحياة العامة كما ينبغي. |