"de custodia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحضانة
        
    • المسؤوليات
        
    • المتحفظة
        
    • الحيازة
        
    • حضانة
        
    • الحراسة
        
    • القيادي
        
    • اﻹيداعية
        
    • اﻻيداعية
        
    • للحيازة
        
    • وصاية
        
    • إيداعه
        
    • للحضانة
        
    • أمناء اﻻستثمار
        
    • العهدة
        
    Las mujeres siguen desempeñando el 71% de los empleos de secretaría y contabilidad y el 51% de los empleos manuales y servicios de custodia. UN ولا تزال المرأة تحتفظ بنسبة 71 في المائة من الوظائف المكتبية والمالية و51 في المائة من أعمال الحضانة والأعمال اليدوية.
    En tales circunstancias, el Tribunal de Distrito concluyó que existían razones de peso para poner fin al acuerdo de custodia compartida. UN وفي ظل هذه الظروف، انتهت المحكمة المحلية إلى أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى إنهاء ترتيبات الحضانة المشتركة.
    El Grupo examinó los documentos de la cadena de custodia esa misma tarde y observó que faltaban algunos datos fundamentales. UN وقد فحص فريق الخبراء وثائق سلسلة المسؤوليات بعد ظهر ذلك اليوم، ولاحظ وجود نقص في معلومات هامة.
    Se dijo además que habría que resolver la cuestión en el contexto de la del derecho aplicable y las respectivas funciones de la corte y el Estado de custodia. UN كما ذكر أنه سيتوجب تناول هذه القضية في إطار مسألة القانون الواجب التطبيق ودور كل من المحكمة والدولة المتحفظة.
    El control financiero se fortalecerá a principios de 2007 con la contratación de una empresa gestora de la cadena de custodia. UN وسيتم تعزيز الضوابط حال تعيين شركة لإدارة سلسلة الحيازة في بداية عام 2007.
    Y si la prensa se involucra odiaría ser el uniformado que intenta hacer parecer el secuestro de unos niños una transferencia de custodia. Open Subtitles وإذا عرف رجال الصحافة بذلك، سأكره أن أكون ذلك الشرطي الذي جعل من إختطاف الأطفال تبدو كقضية نقل حضانة الأطفال.
    Personal de custodia del CERESO local UN موظفو الحراسة في مركز إعادة التأهيل الاجتماعي المحلي
    Tema especial: " El cambio climático, la diversidad biocultural y los medios de vida: función de custodia que ejercen los pueblos indígenas y nuevos retos " . UN 3 - الموضوع الخاص: " تغيـُّـر المناخ والتنوع البيولوجي - الثقافي وسبل كسـب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة``.
    A ese respecto, la Comisión pidió que en su informe siguiente a la Asamblea General, el Comité Mixto incluyera el resumen de un informe sobre los arreglos de custodia de la Caja. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة أن يتضمن تقرير المجلس القادم الى الجمعية العامة تقريرا موجزا عن الترتيبات اﻹيداعية.
    Acuerdos de custodia conjunta 268 UN ترتيبات الحضانة المشتركة لكلا الوالدين ٨٦٢
    Ley sobre el secuestro de niños y aplicación de los mandamientos de custodia, 1991 UN قانون خطف اﻷطفال وانفاذ أوامر الحضانة ، لسنة ١٩٩١
    El problema de la custodia no es sólo una cuestión de discriminación contra el hijo y el hombre en cuanto al acceso a las relaciones de custodia. UN ومسألة الحضانة ليست فحسب مسألة تمييز ضد الطفل والأب من زاوية التمتع بوشائج الحضانة.
    Al parecer, la Oficina de Diamantes del Gobierno realiza los controles internos aunque, como se indicó anteriormente, hubo algunos errores muy básicos en la primera exportación con arreglo a la cadena de custodia. UN وكما يبدو، فإن المكتب الحكومي للماس يلتزم بالضوابط الداخلية، وذلك على الرغم من أن بعض الأخطاء الأساسية قد ارتُكبت بالنسبة لصادرات سلسلة المسؤوليات الأولى، حسبما يرد وصفه أعلاه.
    Sistema de cadena de custodia acorde con las normas internacionales UN نظام سلسلة المسؤوليات الذي يمتثل للمعايير الدولية
    No tiene ideas preconcebidas en cuanto a la referencia al Estado de custodia. UN وقال انه يتخذ موقفا مرنا ازاء الاشارة الى الدولة المتحفظة .
    • Debe haber una cadena de custodia adecuada de los procedimientos aplicados para recoger pruebas de todo tipo. UN • تطبيق تسلسل الحيازة المناسب في إطار الإجراءات المتصلة بسائر عمليات جمع الأدلة.
    Cuando el tribunal ha dictado una orden de ese tipo, los asistentes sociales de la Dependencia de Servicios de custodia del Menor se encargan de la supervisión necesaria. UN وبعد أن تصدر المحكمة أمراً من هذا النوع يتولى المرشدون الاجتماعيون التابعون لوحدة خدمات حضانة اﻷطفال اﻹشراف اللازم.
    La custodia psicológica debe reconocerse como una forma separada de custodia, por lo cual el Estado conserva la responsabilidad de remediar y reparar. UN ويتعين الاعتراف بالحراسة النفسانية على أنها شكل من أشكال الحراسة بحد ذاته تتحمل الدولة إزاءه مسؤولية الانتصاف والتعويض.
    Tema especial: " El cambio climático, la diversidad biocultural y los medios de vida: la función de custodia de los pueblos indígenas y nuevos retos " UN الموضوع الخاص: " تغيـُّـر المناخ والتنوع البيولوجي - الثقافي وسبل كسـب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة "
    La Caja no tenía control directo sobre los arreglos de custodia establecidos por la FTCI y el Real Banco de Escocia. UN ولم تكن للصندوق أية سيطرة مباشرة على الترتيبات اﻹيداعية المتخذة من قبل الشركة والمصرف.
    Se estaba debatiendo un proceso de certificación forestal basado en una cadena de custodia. UN وتجري حالياً مناقشة عملية لإصدار شهادات حرجية استناداً إلى النظام التسلسلي للحيازة.
    Hay una fiesta en tu honor, Ray. Una audición de custodia que mi abogado está preparando. Open Subtitles عندما نصل إلى لوس أنجلس ستكون هنام جلسة وصاية في حضور المحامين
    2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública, en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente. UN 2 - يعني الحرمان من الحرية لأغراض هذا البروتوكول أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى.
    Solo tengo que juntarme brevemente con Tripp y ayudarle a Brian con la audiencia de custodia, y después estoy libre todo el finde feriado. Open Subtitles فقط لدي مقابلة مع تريب لمده قصيرة وأساعد براين في جلسة الإستماع للحضانة وبعد ذلك سأكون متفرغاً طيلة عطلة الاسبوع
    La necesidad de custodia suele surgir una vez que ha finalizado el apoyo del PNUD a un programa o proyecto.The need for custody usually arises once UNDP support for the programme or project has come to an end. UN تنشأ عادة الحاجة إلى الإيداع في العهدة عندما ينتهي دعم البرنامج الإنمائي للبرنامج أو المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more