El total de recursos previstos de las Naciones Unidas para el período 2008-2011 asciende a 5.000 millones de dólares, un promedio de 1.250 millones de dólares cada año. | UN | 146 - يبلغ مجموع إسقاطات موارد الأمم للفترة 2008-2011 ما قيمته 5 بلايين دولار، أي بمتوسط قدره 1.25 بليون دولار سنويا. |
Una reducción de 5 millones de dólares de los Estados Unidos en un presupuesto de 100 millones de dólares cada año durante cinco años, en conjunto representa una reducción del 25%; tal reducción sostenida tendrá efectos sumamente perjudiciales. | UN | فخفض 5 ملايين دولار سنويا من ميزانية قوامها 100 مليون دولار على مدى خمس سنوات يمثل خفضا إجماليا قدره 25 في المائة؛ وسيكون هذا الخفض المستدام مضرّا للغاية. |
El programa era totalmente autosuficiente, pues los gastos generales y de personal se cubrían con los ingresos por intereses de 2.897 préstamos por valor de 1,9 millones de dólares cada año. | UN | والبرنامج مكتف بذاته بالكامل، من حيث أن تكاليف الموظفين والتكاليف العامة تسدد من دخل الفوائد المتحصل من ٨٩٧ ٢ قرضا قيمتها ١,٩ مليون دولار كل سنة. |
El grupo de análisis observó que en otras partes de la solicitud se indicaba que se necesitarían 5 millones de dólares cada año. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الطلب يشير في مكان آخر إلى الحاجة إلى 5 ملايين دولار كل سنة. |
Las estimaciones económicas del costo del peso de los accidentes de tránsito en México lo colocan en más de 10 billones de dólares cada año. | UN | وتحدد التقديرات العبء الاقتصادي للإصابات الناجمة من المرور على الطرق في المكسيك بأكثر من 100 مليون دولار كل عام. |
Por consiguiente, el Organismo ha quedado con un déficit presupuestario medio de aproximadamente 50 millones de dólares cada año. | UN | ونتيجة لذلك أصبح لدى الوكالة عجز في الميزانية يبلغ في المتوسط نحو 50 مليون دولار سنوياً. |
La búsqueda del cuerpo perfecto presiona el sistema de salud, y a nuestro gobierno le cuesta miles de millones de dólares cada año. | TED | السعي خلف الجسم المثالي يستنزف المستشفيات و يكلف حكوماتنا بلايين الدولارات كل سنة |
Las estimaciones en cuanto al perjuicio económico ocasionado por los fallos de seguridad varían, pero sin duda alcanza las decenas, o quizá centenas, de miles de millones de dólares cada año. | UN | وتتفاوت تقديرات الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الثغرات الأمنية لكنها تصل بالتأكيد إلى عشرات، إن لم يكن مئات، المليارات من الدولارات سنوياً. |
Sin embargo, la humanidad gasta 1,5 billones de dólares cada año a fin de garantizar la paz y la seguridad, mientras que la undécima parte de esta suma se invierte en la asistencia para el desarrollo. | UN | ولكن في الوقت نفسه، تنفق البشرية 1.5 تريليون دولار في كل عام لتكفل استتباب السلم والأمن، ينما يـُستثمر في المساعدة الإنمائية جزء واحد من أحد عشر جزءا. |
El total de recursos previstos de las Naciones Unidas para el período 2008-2011 asciende a 5.000 millones de dólares, un promedio de 1.250 millones de dólares cada año. | UN | 153 - يبلغ مجموع توقعات موارد الأمم للفترة 2008-2011، 5 بلايين دولار، أي بمتوسط 1.25 بليون دولار سنويا. |
Estos déficits no incluyen la financiación de pagos de pensiones con ingresos corrientes que, en caso de satisfacerse en su totalidad, supondría un aumento de estos déficits anuales en alrededor de 70 millones de dólares cada año. | UN | ولم تشمل حالات العجز هذه المساهمة غير الممولة في صندوق المعاشات التقاعدية، والتي ستزيد، في حال سدادها بالكامل، من أوجه العجز السنوي هذه بنحو 70 مليون دولار سنويا. |
Según un estudio del Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre, en 2010 los donantes e inversores internacionales habían dedicado más de 13.000 millones de dólares al logro de ese objetivo, y esa cifra aumentaba en unos 1.000 millones de dólares cada año. | UN | وتبين دراسة أجرتها المجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء أن المانحين والمستثمرين الدوليين وجَّهوا 13 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2010 لهذا الغرض، بزيادة قدرها بليون دولار سنويا. |
Las previsiones de cofinanciación en forma de participación en los gastos y contribuciones a fondos fiduciarios por donantes bilaterales son de 5.000 millones de dólares durante el período 2008-2011, es decir, un promedio de 1.250 millones de dólares cada año. | UN | 177 - من المتوقع أن يبلغ التمويل المشترك في شكل تقاسم التكاليف ومساهمات المانحين على أساس ثنائي للصناديق الاستئمانية 5 بلايين دولار خلال الفترة 2008-2011، أو ما متوسطه 1.25 بليون دولار سنويا. |
El total de recursos previstos de las Naciones Unidas para el período 2008-2011 asciende a 5.000 millones de dólares, un promedio de 1.250 millones de dólares cada año. | UN | 180 - يبلغ مجموع موارد الأمم المتحدة المتوقعة للفترة 2008-2011 ما قيمته 5 بلايين دولار، أو ما متوسطه 1.25 بليون دولار سنويا. |
Se prevé que las contribuciones en concepto de cofinanciación de los países en que se ejecutan programas serán de 4.800 millones de dólares para el período 2008-2011, es decir, un promedio de 1.200 millones de dólares cada año. | UN | 145 - من المتوقع أن تبلغ قيمة مساهمات البلدان المشمولة بالبرامج في التمويل المشترك 4.8 بليون دولار للفترة 2008-2011، أي بمتوسط قدره 1.2 بليون دولار سنويا. |
Era totalmente autosuficiente, pues los gastos generales y de personal se cubrían con los ingresos por intereses de 3.247 préstamos por valor de 2,8 millones de dólares cada año. | UN | وهو مكتف بذاته بالكامل، من حيث أن تكاليف الموظفين والتكاليف العامة تسدد من دخل الفوائد المتحصل من 247 3 قرضا قيمتها 2.8 مليون دولار كل سنة. |
Esa determinación debe ser financiera: debe garantizar una suma de más de 20.000 millones de dólares cada año a partir de 2008. | UN | ويجب أن تكون تلك العزيمة عزيمة مالية - يجب أن توفر أكثر من 20 بليون دولار كل سنة من عام 2008 فصاعدا. |
En un estudio reciente se descubrió que la sociedad estadounidense podría ahorrar 3,9 mil millones de dólares cada año si disminuyera la exposición al ruido ambiental en cinco decibelios, solo al ahorrarse los gastos por tratar enfermedades cardiovasculares. | TED | وجدت دراسة حديثة أن المجتمع الأمريكي بإمكانه توفير 3.9 مليار دولار كل سنة بخفض 5 ديسيبل من معدل الضوضاء المحيطة، فقط عبر توفير تكاليف معالجة أمراض القلب والأوعية الدموية، |
Supuestamente la Municipalidad de Jerusalén asigna 1 millón de dólares cada año para la demolición de casas. | UN | وقيل أيضا إن بلدية القدس تخصص مليون دولار كل عام لهدم المنازل. |
Guinea-Bissau (por tomar el mismo ejemplo) tiene que reembolsar de 12 a 14 millones de dólares cada año (véase el cuadro 7). | UN | وغينيا-بيساو )تكرارا لنفس المثال( عليها أن تسدد ١٢ إلى ١٤ مليون دولار كل عام )انظر الجدول ٧(. |
A pesar de las esperanzas de cambio, es preocupante que continúen desarrollándose políticas militaristas y se gaste mucho más de un millón de millones de dólares cada año en la industria de la guerra, que incluye el desarrollo de armas y estrategias nucleares. | UN | وعلى الرغم من الآمال في التغيير، فمن المزعج أن يتواصل تطوير السياسات العسكرية، وأن ينفق أكثر من بليون دولار سنوياً على الصناعة الحربية، التي تشمل تطوير الأسلحة والاستراتيجيات النووية. |
África gasta 35.000 millones de dólares cada año en importaciones de alimentos, recursos que podrían destinarse a los programas de desarrollo. | UN | وتنفق أفريقيا نحو 43 بليون دولار سنوياً على استيراد الأغذية - وهي موارد يمكن أن تنفق على تنفيذ برامج التنمية. |
Si se tiene en cuenta el costo de la policía, los tribunales, las instalaciones penitenciarias y las secuelas, la carga financiera para el mundo asciende a cientos de miles de millones de dólares cada año. ¿Seguimos el camino correcto? ¿Estamos abordando las causas profundas? | UN | وباحتساب تكاليف الشرطة والمحاكم ومرافق الاعتقال والآثار اللاحقة، يبلغ العبء المالي الذي يتحمله العالم مئات بلايين الدولارات كل سنة. هل نحن في المسار الصحيح؟ هل إننا نتصدى للأسباب الجذرية؟ |
También se incluyen en el total de necesidades presupuestarias la contribución propuesta del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas (34,8 millones de dólares para 2008 y nuevamente para 2009) y las asignaciones para funcionarios subalternos del cuadro orgánico (10,0 millones de dólares cada año). | UN | كذلك أدرج في اعتمادات الميزانية الكلية المساهمات المقترحة من الميزانية العادية للأمم المتحدة (34.8 مليون دولار لكل من عامي 2008 و2009، واعتمادات للموظفين الفنيين المبتدئين (10 ملايين دولار في كل عام). |
Los desastres relacionados con el clima amenazan las vidas y los medios de vida de miles de millones de personas y ocasionan pérdidas económicas por valor de cientos de miles de millones de dólares cada año. | UN | فالكوارث المتعلقة بالمناخ تهدد حياة البلايين من الناس وأسباب معيشتهم وتؤدي إلى خسائر اقتصادية تبلغ مئات البلايين من الدولارات سنويا. |