Un Comité de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales coordinó una red de debates, conferencias y diálogos preliminares. | UN | وقامت لجنة عاملة تابعة لمنظمات غير حكومية بالتنسيق بين شبكة من المناقشات التمهيدية والمؤتمرات والحوارات. |
Lamentablemente, no creo que sea así, después de 11 años de debates en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ولسوء الحظ، فليس هذا ما نلمسه بعد 11 سنة من المناقشات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Al término de debates fructíferos, diversos y complementarios, los participantes en la semana parlamentaria: | UN | وفي أعقاب إجراء مناقشات مثمرة ومتنوعة وتكميلية، فإن المشتركين في اﻷسبوع البرلماني: |
Con la participación directa de Rusia, esta cuestión ha sido objeto de debates detallados en las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا. |
En el futuro, el Centro será una institución gubernamental de estudios teóricos y centro de celebración de debates políticos libres. | UN | وسيعمل المركز في المستقبل كمؤسسة فكرية للحكومة، وكساحة للمناقشات السياسية الحرة. |
Celebraremos asimismo una serie de debates temáticos oficiosos, acerca de los cuales los miembros ya han recibido alguna información. | UN | وسوف نعقد أيضاً سلسلة من المناقشات المواضيعية غير الرسمية التي تلقّى الأعضاء بالفعل بعض المعلومات عنها. |
El resultado fue una serie de debates dinámicos y bien informados. | UN | وقد أسفر ذلك عن عقد سلسلة من المناقشات الجادة والدينامية. |
Por esta razón, mi delegación, junto a otros miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, ha apoyado de manera reiterada la realización de un mayor número de debates públicos. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلدي، على غرار أعضاء آخرين غير دائمين في مجلس اﻷمن، أيد مرارا وتكرارا عقد مزيد من المناقشات العامة. |
Con respecto de los programas, se está celebrando una serie de debates sectoriales para determinar la manera más eficaz de incorporar en ellos las cuestiones de género. | UN | وعلى مستوى البرامج، تدور حاليا سلسلة من المناقشات على المستوى القطاعي لتحديد أنجع السبل لتعميم المنظور الجنساني. |
En caso de que la Comisión deseara seguir su propio programa de trabajo, debería examinar cuestiones concretas y definidas más estrechamente, más que realizar una nueva rueda de debates generales. | UN | وإذا كانت اللجنة أن تعتزم التقيد بجدول عملها، فينبغي أن تنظر في مسائل معينة ومحددة تحديدا أدق بدلا من الدخول في جولة أخرى من المناقشات العامة. |
La reunión de presidentes puede servir también de foro para el tipo de debates recomendados por el experto independiente. | UN | ويمكن استخدام اجتماعات رؤساء هذه الهيئات كمحفل لإجراء ذلك النوع من المناقشات التي أوصى بها الخبير المستقل. |
Sin embargo, debemos ser más cuidadosos en la promoción de debates conjuntos de temas que se consideran fundamentales, como los que examinamos hoy. | UN | غير أننا يجب أن نتوخى الحذر عند القيام بدمج مناقشات بشأن بنود تعتبر حاسمة، مثل البنود التي نتعامل معها اليوم. |
Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. | UN | وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين. |
Se dictó una serie de conferencias sobre diversas cuestiones, que fueron seguidas de debates intensos entre los participantes. | UN | وقدمت سلسلة من المحاضرات بشأن مواضيع شتى في هذا المجال، تلتها مناقشات نشيطة بين المشاركين. |
Ello traería como consecuencia una serie de debates estériles que pueden desvirtuar el texto del proyecto de artículos y debilitar el consenso actual. | UN | وينجم عن ذلك سلسلة مناقشات لا طائل من ورائها وقد تؤدي إلى انهيار نص مشاريع المواد وإضعاف توافق الآراء القائم. |
El plan es producto de amplias consultas, incluso de debates con niños y jóvenes canadienses. | UN | وهذه الخطة هي مشاورات شاملة، بما في ذلك مناقشات مع أطفال كندا وشبابها. |
Además, la situación de los derechos humanos no debe depender de debates políticos sobre el terreno. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن الابقاء على حالة حقوق اﻹنسان كرهينة للمناقشات السياسية. |
Esto ha sido objeto de debates en el Consejo de Seguridad y en el Consejo | UN | وكان هذا الموضوع مجالا للمناقشات في مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على حد سواء. |
Nos acercamos a cumplir diez años de debates infructuosos sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نقترب من مرور عقد من النقاش غير المثمر حول إصلاح مجلس الأمن. |
Fueron necesarios casi 15 años de debates en la Asamblea General para que esos Principios se aprobaran en 1992. | UN | ولقد انقضت قرابة ١٥ سنة من المناقشة قبل أن تقر الجمعية العامة هذه المبادئ في عام ١٩٩٢. |
Al hacerlo, esperamos evitar la indebida repetición de debates anteriores. | UN | وإذ نفعل ذلك فإننا نأمل أن نتجنب التكرار الذي لا وجوب له لمناقشات الماضي. |
Creo que cuando resulta imposible establecer comités ad hoc, cobra mucho sentido la celebración de debates sustanciales en sesiones plenarias. | UN | وإني أعتقد أنه عندما يتعذر إنشاء لجان مخصصة، فإن إجراء النقاشات الموضوعية في إطار الجلسات العامة يكون مفيداً للغاية. |
Por último, señaló que, después de diez años de debates, la propuesta de la Presidenta era una base válida para las negociaciones. | UN | واختتم قوله بأن اقتراح الرئيسة الذي خضع للنقاش طيلة 10 أعوام يصلح لأن يكون أساسا للتفاوض. |
Nos complace haber llegado a este resultado tras largos meses de debates, deliberaciones y negociaciones. | UN | ويسرنا أننا وصلنا إلى نتيجة بعد شهور عديدة من المداولات والمناقشات والمفاوضات. |
Decenas, e incluso centenares, de propuestas han sido formuladas y examinadas. Estas propuestas han sido objeto de debates prologados aunque poco concluyentes. | UN | وهناك العشرات، إن لم يكن المئات من المقترحات التي طرحت خلال السنوات التسع الماضية وعقدت بشأنها تسع جولات من المباحثات المستفيضة، غير أن كل ذلك لم يحقق شيئا يذكر. |
Como nos acercamos a la primera ronda de debates, hay 8 candidatos a la cabeza. | Open Subtitles | هذا هو إسمي سنتجه للجولة الأولى من المناظرات و هناك 8 مرشحين |
Acogemos con beneplácito las mejoras que se han registrado hasta ahora en los métodos de trabajo del Consejo, especialmente la celebración cada vez más frecuente de debates abiertos sobre importantes cuestiones vigentes. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، ولا سيما زيادة اللجوء إلى المناقشات العلنية المتعلقة بالموضوعات البالغة اﻷهمية. |
Una forma posible de hacerlo sería establecer como práctica la organización de debates centrados e interactivos de grupos de expertos o mesas redondas de alto nivel, como parte del examen de los temas prioritarios. | UN | ومن السُبل الممكنة لفعل ذلك إرساء عرف يتمثّل في عقد مناظرات مركّزة وتفاعلية بين الخبراء أو موائد مستديرة رفيعة المستوى، كجزء من النظر في المواضيع ذات الأولوية. |
Sin embargo, la Oficina no tiene una dotación de personal suficiente y sus actividades se limitan a la celebración de debates radiofónicos. | UN | ومع ذلك، لا يوجد بالمكتب ما يكفي من الموظفين، كما أن أنشطته تقتصر على المناقشات الإذاعية. |
Asimismo, no hay criterios reconocibles que rijan la convocación de debates públicos. | UN | كذلك ليست هناك معايير معترف بها تنظم عقد المناقشات المفتوحة. |