"de decidir" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تقرر
        
    • في أن يقرروا
        
    • اتخاذ قرار بشأن
        
    • في أن يقرر
        
    • البت فيما
        
    • في البت
        
    • للبت فيما
        
    • اتخاذ القرار بشأن
        
    • أن نقرر
        
    • في اتخاذ القرار
        
    • عن البت
        
    • أن تبت
        
    • لتقرر
        
    • تقرير ما
        
    • على البت
        
    Los Estados necesitan tiempo para estudiar el proyecto de artículos antes de decidir cómo aplicarlo en el plano nacional o regional. UN فالدول في حاجة إلى الوقت لدراسة مشاريع المواد قبل أن تقرر كيفية تطبيقها على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Les digo que la vida se trata de decidir qué historias hay que escuchar y cuáles necesitan una edición. TED أخبرهم أن الحياة على وشك أن تقرر أي قصة ستستمع إليها. وأيها تحتاج لأن يتم تحريرها.
    Todas las parejas y todas las personas tienen el derecho fundamental de decidir libre y responsablemente el número y el espaciamiento de sus hijos y de disponer de la información, la educación y los medios necesarios para poder hacerlo. UN ولكل اﻷزواج واﻷفراد حق أساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والتباعد بينهم، وأن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل لبلوغ ذلك.
    Los países Partes actualmente están tratando de decidir la ubicación del Centro de Coordinación Regional con arreglo a esta iniciativa. UN وتوجد البلدان حالياً في طور اتخاذ قرار بشأن موقع وحدة التنسيق الإقليمية التي ستنشأ بموجب هذه المبادرة.
    Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano de decidir libremente su propio futuro político, UN وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي،
    La corte debería tener, en última instancia, la potestad de decidir si existe un asunto del que deba ocuparse y si corresponde o no entablar un procedimiento. UN وينبغي أن تكون للمحكمة السلطة النهائية في البت فيما إذا كان هناك قضية يجب تناولها وما إذا يجب الاستمرار في ذلك أم لا.
    Antes de decidir quién es inocente y quién culpable debería preguntarse cómo es el trabajo de la Celere. Open Subtitles قبل أن تقرر من المصيب ومن المخطئ على الأقل أسأل نفسك ماذا يفعل شرطى المكافحه
    Con el fin de completar el proyecto de decisión recomendada, el Comité habrá de decidir acerca de la caracterización de los mandatos de los órganos subsidiarios. UN ويتطلب إنجاز مشروع المقرر الموصى به أن تقرر اللجنة كيف ينبغي تحديد طابع ولايتي الهيئتين الفرعيتين.
    Todo Estado tiene el derecho soberano de decidir si se vincula o no por acuerdos internacionales. UN ومن الحق السيادي لكل دولة أن تقرر الالتزام أو عدم الالتزام بالاتفاقات الدولية.
    A su juicio, antes de decidir si estas misiones deberían financiarse mediante recursos adicionales o dentro de los límites de los recursos existentes habrá que esperar a que el Secretario General presente su nuevo informe actualizado sobre el presupuesto a fines de mes. UN وفي رأيه، ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يقدم اﻷمين العام تقريره الجديد المستكمل عن الميزانية في نهاية الشهر قبل أن تقرر ما إذا كان يلزم تمويل هاتين البعثتين من موارد اضافية أو من الموارد القائمة.
    En consecuencia, también se han examinado a fondo el derecho a la reproducción y la libertad de reproducción, en particular el derecho de los individuos de decidir libre y responsablemente sus opciones de reproducción. UN ومن ثم، جرت أيضا مناقشة مستفيضة للحقوق التناسلية والحريات التناسلية، وبصفة خاصة حق اﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية خياراتهم التناسلية.
    Todas las parejas y todas las personas tienen el derecho fundamental de decidir libre y responsablemente el número y el espaciamiento de sus hijos y de disponer de la información, la educación y los medios necesarios para poder hacerlo. UN ولكل اﻷزواج واﻷفراد حق أساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والتباعد بينهم، وأن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل لبلوغ ذلك.
    La tarea de decidir sobre restricciones específicas, después de haber obtenido una autorización general de un tribunal, se asigna a un fiscal. UN وتوكل مهمة اتخاذ قرار بشأن فرض إجراءات تقييدية محددة، بعد الحصول على إذن عام من المحكمة، إلى مدعٍ منفرد.
    Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano de decidir libremente su propio futuro político, UN وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي،
    También se abstuvo de decidir si el desalojo ocurrido dos semanas antes había sido legal. UN وامتنعت أيضا عن البت فيما إذا كان طردهم قبل ذلك بأسبوعين قانونيا.
    Rumania entiende por libre determinación el derecho inalienable de decidir respecto de uno mismo, mientras que estima que la discriminación racial se sirve de la noción de raza como fundamento para hacer distinciones entre las personas. UN وتفهم رومانيا أن حقن تقرير المصير هو الحق غير القابل للتصرف في البت في شؤونه بنفسه، كما ترى أن التمييز العنصري يقوم على فكرة اتخاذ اﻷصل العنصري أساسا للتمييز بين اﻷشخاص.
    Todos los jueces se someten a una evaluación anual, cuyos resultados se promedian durante un período de dos años a fin de decidir si se les concede una promoción. UN ويخضع جميع القضاة لتقييم سنوي، ويؤخذ متوسط نتائج التقييم على مدى فترة سنتين للبت فيما إذا كان سيتم منحهم ترقية.
    Además, creemos que debe mantenerse el principio actual de decidir por consenso las cuestiones sustantivas. UN وفضلا عن ذلك، نؤمن بأنه ينبغي المحافظة على المبدأ الحالي المتمثل في اتخاذ القرار بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء.
    Prometimos que conoceríamos al viajero antes de decidir el camino a seguir para controlarlo. Open Subtitles لقد وعدنا بلقاء المسافر قبل أن نقرر مواصلة الطريق في السيطرة عليه
    - El reconocimiento de que la mujer tiene el mismo derecho que el marido de decidir sobre la procreación, la tutela de los hijos y los bienes familiares; UN ● منح الزوجة سلطة في اتخاذ القرار مساوية لسلطة الزوج في مسائل تحديد النسل وحضانة اﻷطفال وممتلكات اﻷسرة؛
    El comité en cuestión habría de decidir sobre las listas de recomendados y no recomendados en el período de sesiones en que dichas listas se presentasen. UN ويطلب من اللجنة أن تبت في قائمتي الموصى باعتمادهم وغير الموصى باعتمادهم في الدورة التي قٌدمت فيها القائمتان.
    Librar una guerra no es la mejor forma de decidir quién sobrevive. Open Subtitles لتقرر سيئة طريقة هو الحروب خوض النجاة له يتسنى من
    Es capaz de decidir lo que le conviene. Le sugiero a la corte incluir su perspectiva en su decisión. Open Subtitles إنها قادرة على تقرير ما هو الافضل بالنسبة لها و أشجع المحكمة على أن تحترم قرارها
    Son elementos fundamentales de la definición de esclavitud las limitaciones de la autonomía y de la facultad de decidir sobre asuntos relacionados con la propia actividad sexual e integridad corporal. UN ولعل العناصر الأساسية التي يتكون منها تعريف العبودية هي وضع قيود على الاستقلال الذاتي للفرد وقدرته على البت في المسائل التي تهم أنشطته الجنسية وسلامته الجسدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more