"de decisiones a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات على الصعيد
        
    • القرارات على المستوى
        
    • القرار على الصعيد
        
    • القرارات على الصعيدين
        
    • القرارات على المستويين
        
    • القرارات على صعيد
        
    • القرار على المستوى
        
    • القرارات على الصعد
        
    • القرارات على المستويات
        
    • القرار على الصعيدين
        
    • القرار على صعيد
        
    • القرار على مستوى
        
    • القرار على كل من المستوى
        
    Sin embargo, siguen sin tener acceso a los puestos de adopción de decisiones a nivel local, y sus necesidades no se representan plenamente en los planes de acción. UN بيد أن تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي ما زال ناقصا، ولم تزل مراعاة احتياجاتها غير كافية في خطط العمل هذه.
    Se fomenta así la coordinación adecuada para una correcta adopción de decisiones a nivel nacional. UN ويبدو أن هذا النهج هو الحل لتشجيع التنسيق السليم ﻷغراض تحقيق الفعالية في صنع القرارات على الصعيد الوطني.
    Además, deben servir de apoyo para la adopción de decisiones a nivel de los países. UN وينبغي لتلك المبادئ التوجيهية أن تساعد في اتخاذ القرارات على المستوى القطري.
    TEMAS PRIORITARIOS PAZ: PARTICIPACIÓN DE LA MUJER EN LA ADOPCIÓN de decisiones a nivel INTERNACIONAL UN السلم: دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    :: Progresos constantes en el fortalecimiento de la capacidad administrativa y de adopción de decisiones a nivel nacional y local UN :: مواصلة إحراز التقدم نحو تعزيز القدرات في مجال الإدارة واتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي
    También era importante que el Grupo de Trabajo examinara la repercusión de las actividades de las empresas transnacionales en los derechos laborales, la salud, el derecho a la información, el ejercicio de los derechos políticos y la adopción de decisiones a nivel nacional e internacional. UN ومن المهم أيضا للفريق العامل أن يفحص أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق العمل والصحة والحق في الحصول على المعلومات وممارسة الحقوق السياسية واتخاذ القرارات على المستويين الوطني والدولي.
    El sistema facilitará la adopción de decisiones a nivel programático y de administradores superiores, y prestará asistencia en la evaluación y la presentación de informes relativos a las actividades emprendidas por el PNUFID. UN وسوف ييسر النظام اتخاذ القرارات على صعيد الادارة العليا وعلى الصعيد البرنامجي، وسيساعد على تقييم اﻷنشطة التي يضطلع بها اليوندسيب والابلاغ عنها.
    El acceso a los puestos de adopción de decisiones a nivel internacional está sujeto a las mismas condiciones que a nivel nacional. UN وتخضع فرص الوصول إلى مناصب صنع القرار على المستوى الدولي للشروط نفسها التي تخضع لها على المستوى الوطني.
    Este indicador debería complementarse en los marcos lógicos de los programas nacionales utilizando indicadores sobre la participación de las mujeres en la adopción de decisiones a nivel local. UN وينبغي تعزيز هذا المؤشر في الأطر المنطقية للبرامج القطرية بمؤشرات عن اشتراك المرأة في صنع القرارات على الصعيد المحلي.
    Varios observadores se refirieron a la situación de los musulmanes en la India, que no habían podido participar en la adopción de decisiones a nivel nacional. UN وعلّق عدة مراقبين على أوضاع مسلمي الهند الذين لا يستطيعون المشاركة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.
    i) Hacer participar a los grupos vulnerables en la adopción de decisiones a nivel nacional, en particular, en materia de creación de empleo y lucha contra la pobreza; UN ' 1` إشراك الفئات الضعيفة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني، لا سيما فيما يتعلق بتوفير العمل ومكافحة الفقر؛
    Estas prácticas también deberían tomarse en consideración en el proceso de adopción de decisiones a nivel interno. UN وهذه الممارسات الفضلى المحلية ينبغي أيضاً أن تصب في صالح عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.
    :: Un negociador único/adopción centralizada de decisiones a nivel mundial UN :: جهة تفاوض وحيدة مع اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي
    Para reducir los posibles costos, los responsables de la adopción de decisiones a nivel nacional deberían establecer procesos de planificación eficientes. UN ولخفض التكاليف المحتملة، ينبغي أن يضع متخذو القرارات على المستوى الوطني عمليات تخطيط سليمة.
    Las estructuras de poder más amplias a menudo limitan el alcance de la adopción de decisiones a nivel local. UN وكثيرا ما تقيد هياكل السلطة العامة نطاق اتخاذ القرارات على المستوى المحلي.
    Es evidente que la participación de un número tan elevado de mujeres en la adopción de decisiones a nivel comunitario no sólo las habilitaría sino que también contribuiría a determinar y ejecutar los programas de desarrollo dirigidos a ellas. UN ومن الواضح أن اشتراك عدد كبير كهذا من النساء في اتخاذ القرارات على المستوى الشعبي من شأنه أن يمنح المرأة السلطة ويساعدها كذلك على تعيين وتنفيذ البرامج الانمائية الخاصة بالمرأة بشكل كفؤ.
    A. La mujer en la adopción de decisiones a nivel nacional UN دور المـرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني
    También existen pruebas fehacientes de que la toma de decisiones a nivel nacional se está abriendo hacia una participación más amplia y en algunos casos más descentralizada. UN وهناك أيضا أدلة كثيرة على أن صنع القرار على الصعيد الوطني، يميل إلى الانفتاح على مشاركة أوسع، وأكثر لا مركزية في بعض الحالات.
    i) Participación de grupos de mujeres en la adopción de decisiones a nivel nacional y comunitario con el fin de determinar los riesgos para la salud e incorporar las cuestiones sanitarias en los programas nacionales de acción sobre la mujer y el desarrollo; UN ' ١ ' إشراك الجماعات النسائية في صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمجتمعي لتحديد المخاطر الصحية وإدراج المسائل الصحية في برامج العمل الوطنية المتصلة بالمرأة والتنمية؛
    Por eso deberían tener más oportunidades para participar plenamente en el mercado de trabajo, lo cual contribuiría significativamente al crecimiento económico, y en la adopción de decisiones a nivel local y estatal. Se trata simplemente de una cuestión de democracia. UN وينبغي أن يحصلن على فرص أكبر للمشاركة الكاملة في سوق اليد العاملة، وبذلك يسهمن إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي، وكذلك في عملية اتخاذ القرارات على المستويين المحلي والحكومي؛ وتلك هي ببساطة مسألة تتعلق بالديمقراطية.
    La evaluación del programa del PNUD sobre sociedad civil en Guatemala lo ha calificado de exitoso en lo que respecta a contribuir a incorporar la participación de los ciudadanos en los procesos de adopción de decisiones a nivel municipal y de las comunidades. UN واعتبرت التقييمات أن برنامج المجتمع المدني التابع للبرنامج الإنمائي في غواتيمالا نجح في الإسهام في إشراك المواطن في اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي والبلديات.
    Pese a que el porcentaje de mujeres en puestos de adopción de decisiones a nivel subministerial es mayor, sigue siendo bajo el porcentaje de puestos de esa índole que guardan relación con la economía. UN ورغم وجود نسبة أعلى من النساء في وظائف صنع القرار على المستوى دون الوزاري، فإن النسبة مرة أخرى، أقل في الوظائف المتعلقة بالاقتصاد.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, dijo que los jóvenes deberían tener oportunidad de participar activamente en la adopción de decisiones a nivel local, nacional y mundial. UN وقال الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون، إنه يجب إعطاء الشباب فرصة للقيــام بــدور نشــط فــي اتخاذ القرارات على الصعد المحلي والوطني والعالمي.
    Por consiguiente, sería de desear que los encargados de la adopción de decisiones a nivel local, nacional e internacional promovieran el desarrollo de las cooperativas existentes y la creación de otras nuevas. UN ومن المستصوب للغاية أن يقوم صانعو القرارات على المستويات المحلي والوطني والدولي بتعزيز تطوير التعاونيات القائمة وتشكيل تعاونيات جديدة.
    La participación colectiva va más allá de la toma de decisiones a nivel local y nacional, y es, cada vez más, un requisito para tener voz en el escenario internacional. UN إن المشاركة الجماعية تتجاوز صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني، وتصبح متطلبا عالميا بشكل متزايد من أجل وجود فعال في صنع القرار على الصعيد الدولي.
    Garantizar la participación de las mujeres en los debates y en la toma de decisiones a nivel político que se refieren a la participación de la mujer en la educación superior; UN كفالة مشاركة المرأة في المناقشات وصنع القرار على صعيد السياسات بشأن المرأة في التعليم العالي
    Por ejemplo, Ghana recomienda que para el año 2005 el 40% de los puestos de adopción de decisiones a nivel de distrito sujetos a designación gubernamental esté ocupado por mujeres. UN فعلى سبيل المثال، أوصت غانا بأن يكون ٤٠ في المائة من المرشحين للتعيين في المناصب الحكومية في مواقع السلطة واتخاذ القرار على مستوى المقاطعات من النساء.
    Algunas cuestiones de género que podrían ser pertinentes para el mandato son, por ejemplo, las posibles diferencias entre mujeres y hombres por lo que hace a los efectos de los desechos tóxicos sobre su salud, o el derecho de la mujer a participar en la adopción de decisiones a nivel comunitario, nacional e internacional. UN وتشتمل قضايا الجنسانية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة إلى الولاية إمكانية التأثير المختلف على صحة النساء والرجال أو على حق المرأة في المشاركة في اتخاذ القرار على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more