ii) Aumento del número de decisiones judiciales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
ii) Aumento del número de decisiones judiciales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
Se debe suspender la ejecución, ya sea de decisiones judiciales o de laudos arbitrales. | UN | وقال إنه ينبغي وقف التنفيذ سواء لقرارات المحاكم أو قرارات التحكيم . |
Índice de decisiones judiciales y sitios web | UN | فهرس قرارات المحاكم والمواقع على الإنترنت |
Ni las garantías de igualdad en virtud de la Constitución ni la ausencia de decisiones judiciales en las que se apliquen disposiciones de la Convención deben tomarse como indicación de que la discriminación racial no existe en la sociedad de Bahrein. | UN | وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني. |
De hecho, han sido tomadas como base de decisiones judiciales nacionales posteriores. | UN | وقد اعتمدت تلك النتائج فعلا في الأحكام القضائية الوطنية اللاحقة. |
El capítulo VI contiene un breve resumen de decisiones judiciales en que se afirman la importancia y el principio de la independencia judicial. | UN | ويتضمن الفصل السادس خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد أهمية استقلال القضاء ومبدأ هذا الاستقلال. |
ii) Mayor número de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية والتحكيمية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
ii) Mayor número de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية والتحكيمية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
ii) Mayor número de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` ارتفاع عدد القرارات القضائية وقرارات التحكيم المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
ii) Mayor número de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI | UN | ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية والتحكيمية التي تستند إلى نصوص الأونسيترال |
Esta información se suministra, en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, en forma de resúmenes de decisiones judiciales y laudos arbitrales. | UN | وستتاح هذه المعلومات بجميع لغات الأمم المتحدة في شكل ملخصات لقرارات المحاكم وقرارات التحكيم. |
La información se suministra, en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, en forma de resúmenes de decisiones judiciales y laudos arbitrales. | UN | وستتاح هذه المعلومات بجميع لغات الأمم المتحدة في شكل ملخصات لقرارات المحاكم وقرارات التحكيم. |
Esta información se suministra, en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, en forma de resúmenes de decisiones judiciales y laudos arbitrales. | UN | وستتاح هذه المعلومات بجميع لغات الأمم المتحدة في شكل ملخصات لقرارات المحاكم وقرارات التحكيم. |
El Comité acogería con satisfacción que, de haberlos, en ese informe se den ejemplos de decisiones judiciales que muestren la forma en que se aplica la Convención en el derecho interno. | UN | وترحب بتضمين التقرير القادم نماذج، إن وجدت، من قرارات المحاكم تُبيﱢن كيفية تطبيق الاتفاقية في القانون المحلي. |
En él se hacía una evaluación crítica del sistema judicial de Malasia con respecto a una serie de decisiones judiciales. | UN | وقد قدمت هذه المقالة تقييما نقديا للنظام القضائي الماليزي فيما يتصل بعدد من قرارات المحاكم. |
Tampoco se aplicaba un número considerable de decisiones judiciales sobre asuntos penales. | UN | ولم ينفذ أيضاً عدد كبير من قرارات المحاكم بشأن مسائل جنائية. |
Ni las garantías de igualdad en virtud de la Constitución ni la ausencia de decisiones judiciales en las que se apliquen disposiciones de la Convención deben tomarse como indicación de que la discriminación racial no existe en la sociedad de Bahrein. | UN | وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني. |
Además, el tiempo necesario para que se dicte un número suficiente de decisiones judiciales sobre una gama suficientemente amplia de cuestiones a fin de que haya una certeza real de la forma en que se aplican en la práctica los principios de prelación puede ser considerable. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تكون هناك فترة طويلة من الزمن قبل إصدار عدد كاف من الأحكام القضائية بشأن طائفة كافية من المسائل لكي توفر يقينا حقيقيا بشأن إعمال مبادئ الأولوية في الممارسة. |
El capítulo VI contiene un breve resumen de decisiones judiciales en que se afirman la importancia y el principio de la independencia judicial. | UN | ويتضمن الفصل السادس خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد مبدأ استقلال القضاء وأهميته. |
Título en español: Examen de decisiones judiciales sobre determinadas cuestiones relacionadas con la CIM. | UN | الترجمة العربية للعنوان: عرض موجز للقرارات القضائية في مسائل مختارة متصلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع |
Número de decisiones judiciales sobre desalojos, 1994-1998 Audiencias judiciales Demandas aprobadas | UN | الجدول 2- عدد القرارات الصادرة عن المحاكم المتعلقة بأشخاص طردوا من مساكنهم، 1994-1998 |
Publicado en ruso: base de datos en línea de decisiones judiciales http://ras.arbitr.ru | UN | نُشر بالروسية: قاعدة البيانات الإلكترونية لقرارات المحكمة http://ras.arbitr.ru. |
Una vez más, el Relator desea asegurar a los miembros de la Comisión que el escaso número de decisiones judiciales en el informe del pasado año tan sólo se debió al carácter preliminar del documento, y no a que subestimara su importancia. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد لأعضاء اللجنة مجدداً أن العدد المحدود للأمثلة المتعلقة بالقرارات القضائية الموصوفة في تقريره الذي صدر في العام الماضي لا يعزى سوى للطابع الأولي لذلك التقرير، وليس بالتأكيد إلى تقليله من أهمية تلك القرارات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite información sobre el número de quejas y de decisiones judiciales relativas a las indemnizaciones registradas por actos de racismo en todas sus formas. | UN | ٥٠٧ - توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري التالي معلومات عن عدد الشكاوى واﻷحكام القضائية والتعويضات الممنوحة فيما يتعلق بجميع أشكال اﻷعمال العنصرية. |
Se recordó al Grupo de Trabajo que no existe ningún tratado internacional que prevea la ejecución transfronteriza de decisiones judiciales, lo cual hacía patente la importancia de que en el sistema ODR hubiera decisiones vinculantes. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأنَّه لا توجد معاهدة دولية تنص على إنفاذ ما تصدره المحاكم من قرارات تحكيمية عبر الحدود، مما يشدِّد على أهمية صدور قرارات ملزمة في سياق التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر. |