Creemos, en consecuencia, que es deseable asociar el mayor número posible de Estados a los mecanismos de toma de decisiones que afecten a toda la humanidad. | UN | ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها. |
El primer requisito de un gobierno democrático es la responsabilidad ante los ciudadanos, la posibilidad de que los ciudadanos depongan al gobierno y la posibilidad de que todos los ciudadanos participen plenamente en la adopción de decisiones que afecten sus vidas. | UN | والمطلب اﻷول في الحكم الديمقراطي هو محاسبة المواطن للحكومة وقدرة المواطن على اسقاط الحكومة، وتمكن جميع المواطنين من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
La buena gobernanza refuerza las capacidades institucionales y los procesos de adopción de decisiones que afecten a la recuperación económica, el desarrollo y las actividades. | UN | ذلك أن أسلوب الإدارة الجيد يزيد من القدرات المؤسسية وعمليات صنع القرارات التي تؤثر على الانتعاش الاقتصادي وأنشطة التنمية. |
11.17 Además, el PNUMA procurará mejorar los marcos de planificación, gestión y adopción de decisiones que afecten a la biodiversidad y la obtención de bienes y servicios de los ecosistemas costeros y marinos. | UN | 11-17 وإضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج إلى تحسين أطر التخطيط والإدارة وصنع القرارات التي تؤثر على التنوع البيولوجي وتوفير سلع النظام الإيكولوجي وخدماته من النظم البيئية الساحلية والبحرية. |
Se reforzará la capacidad organizativa de las instituciones de pastoreo comunitarias y aumentarán las posibilidades de los pastores de participar en los procesos de adopción de decisiones que afecten a su ganado y a su bienestar. | UN | وسيجرى في إطار هذا الركن تعزيز القدرة التنظيمية للمؤسسات الرعوية المجتمعية، وسوف تتحسن قدرة الرعويين على المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ماشيتهم وعلى رفاههم. |
Los profesionales deben facilitar toda la información al niño, a un nivel que le sea accesible, de modo que pueda participar en la adopción de decisiones que afecten su bienestar y sus opiniones deben tomarse en serio. | UN | ويجب على الأخصائيين أن يقدموا المعلومات الكاملة في صيغة يفهمها الطفل لتمكينه من المشاركة في القرارات التي تهم رفاهه، ويتعين مراعاة آراء الأطفال بجدية. |
11.17 Además, el PNUMA procurará mejorar los marcos de planificación, gestión y adopción de decisiones que afecten a la biodiversidad y la obtención de bienes y servicios de los ecosistemas costeros y marinos. | UN | 11-17 وإضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج إلى تحسين أطر التخطيط والإدارة وصنع القرارات التي تؤثر على التنوع البيولوجي وتوفير سلع النظام الإيكولوجي وخدماته من النظم البيئية الساحلية والبحرية. |
" 9. El personal proporcionado gratuitamente no podrá supervisar a los funcionarios en el ejercicio de sus funciones oficiales ni participar en la adopción de decisiones que afecten a la condición, los derechos y las prestaciones de los funcionarios. | UN | " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم. |
" 9. El personal proporcionado gratuitamente no podrá supervisar a los funcionarios en el ejercicio de sus funciones oficiales ni participar en la adopción de decisiones que afecten a la condición, los derechos y las prestaciones de los funcionarios. | UN | " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم. |
Uno de los ponentes sugirió que, si queremos dar más protagonismo a los jóvenes y asegurarnos de que puedan contribuir a la adopción de decisiones que afecten a su vida, debería examinarse la posibilidad de recomendar en el documento final que se conceda a los adolescentes el derecho al voto. | UN | وقد أشار أحد مقدمي العروض إلى أنه إذا أُريد زيادة تسليط الأضواء على الشباب وكفالة تمكنّهم من الإسهام في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فينبغي النظر في تضمين الوثيقة الختامية نداء من أجل إعطاء حق التصويت للمراهقين. |
e) La participación efectiva del público en la adopción de decisiones que afecten al medio ambiente, así como el acceso a la información y la justicia ambiental; | UN | (ه) مشاركة الجمهور الفعلية في صنع القرارات التي تؤثر على البيئة وكذلك في الحصول على المعلومات والعدالة البيئية؛ |
:: Sensibilizar a la opinión pública sobre el derecho de los pueblos indígenas a definir su propio camino en materia de desarrollo y su capacidad para hacerlo y sobre la necesidad de que los Estados y los organismos internacionales creen plataformas de consulta integradoras que ofrezcan a esos grupos una vía de participación en los procesos de adopción de decisiones que afecten su modo de vida | UN | :: التوعية بحقوق الشعوب الأصلية وقدرتها على تقرير المسار الإنمائي الخاص بها وبضرورة إيجاد الدول والوكالات الدولية لمنابر تشاورية شاملة تتيح لهذه الجماعات سبيلا للمشاركة في القرارات التي تؤثر في أسلوب حياتهم؛ |
Resulta de primordial importancia centrar nuestros esfuerzos en su completa y mejorada aplicación en todos los ámbitos, también fortaleciendo las capacidades nacionales y los mecanismos democráticos de diálogo y asociación con los jóvenes y las organizaciones dirigidas por jóvenes en la toma de decisiones que afecten a la juventud. | UN | ومن الأهمية بمكان تركيز جهودنا على تنفيذه بشكل أفضل على المستويات كافة، بوسائل من بينها تعزيز القدرات الوطنية والآليات الديمقراطية للحوار والشراكة مع الشباب والمنظمات التي يتولى قيادتها الشباب وذلك في صنع القرارات التي تؤثر على الشباب. |
17. Decide modificar el texto del párrafo 9 del informe del Secretario General para que diga: " 9. El personal proporcionado gratuitamente no podrá supervisar a los funcionarios en el desempeño de sus funciones ni participar en la adopción de decisiones que afecten al estatuto, los derechos y las prestaciones de los funcionarios. | UN | ١٧ - تُقرر تعديل الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام على النحو التالي: " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم. |
c) La concentración en el fortalecimiento de la participación e influencia de los pueblos indígenas en los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones que afecten a sus vidas, incluyendo a los diversos agentes que tienen influencia en tales procesos; | UN | (ج) التركيز على تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية وتأثيرها في عمليات رسم السياسات وصنع القرارات التي تؤثر على حياتها، وتضم مختلف الجهات الفاعلة التي تؤثر على مثل هذه العمليات لجميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
20. Subraya la necesidad de ampliar el acceso de las mujeres de las regiones montañosas a los recursos y de fortalecer su papel en los procesos de adopción de decisiones que afecten a sus comunidades, culturas y entornos; | UN | " 20 - تشدد على الحاجة إلى تحسين إمكانية وصول المرأة في المناطق الجبلية إلى الموارد، وكذلك الحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في مجتمعاتهن المحلية وثقافاتهن وبيئاتهن؛ |
17. Subraya la necesidad de ampliar el acceso de las mujeres de las regiones montañosas a los recursos, incluida la tierra, y de fortalecer su papel en los procesos de adopción de decisiones que afecten a sus comunidades, culturas y entornos; | UN | 17 - تشدد على الحاجة إلى تحسين إمكانية حصول المرأة في المناطق الجبلية على الموارد، ومنها الأرض، وكذلك الحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في مجتمعاتهن المحلية وثقافاتهن وبيئاتهن؛ |
17. Subraya la necesidad de ampliar el acceso de las mujeres de las regiones montañosas a los recursos, incluida la tierra, y de fortalecer su papel en los procesos de adopción de decisiones que afecten a sus comunidades, culturas y entornos; | UN | 17 - تشدد على الحاجة إلى تحسين إمكانية حصول النساء في المناطق الجبلية على الموارد، بما في ذلك الأرض، وكذلك الحاجة إلى تعزيز دور النساء في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في مجتمعاتهن المحلية وثقافاتهن وبيئاتهن؛ |
19. Subraya la necesidad de ampliar el acceso de las mujeres de las regiones montañosas a los recursos, incluida la tierra, y de fortalecer su papel en los procesos de adopción de decisiones que afecten a sus comunidades, culturas y entornos; | UN | " 19 - تشدد على الحاجة إلى تحسين إمكانية حصول النساء في المناطق الجبلية على الموارد، بما في ذلك الأرض، وكذلك الحاجة إلى تعزيز دور النساء في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في مجتمعاتهن المحلية وثقافاتهن وبيئاتهن؛ |
21. El derecho a la salud exige la participación de todos los afectados en los procesos de adopción de decisiones que afecten a su salud durante la elaboración, aplicación, control y evaluación de todas las leyes y políticas en materia de salud. | UN | 21- يتطلب الحق في الصحة مشاركة المعنيين في جميع عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في صحتهم أثناء صياغة القوانين والسياسات الصحية وإنفاذها ورصدها وتقييمها. |
Para cumplir la obligación que les incumbe con respecto a ese derecho durante los conflictos, los Estados deben reconocer los diferentes factores de vulnerabilidad que afectan a las distintas comunidades y facilitar a estas los medios para que participen en todos los procesos de adopción de decisiones que afecten a su salud, lo cual además propiciará una recuperación sostenida después del conflicto. | UN | ويؤدي التعرف على أوجه الضعف المتنوعة في المجتمعات المحلية المختلفة وتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر على صحة أفرادها إلى تمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها بموجب الحق في الصحة أثناء النزاع، ويعزز أيضا استدامة التعافي من آثار النزاع. |
El Estado Parte debería adoptar medidas adicionales para garantizar los derechos de todos los pueblos indígenas, con arreglo a los artículos 1 y 27 del Pacto, a fin de concederles más influencia en la adopción de decisiones que afecten a su entorno natural, sus medios de subsistencia y sus propias culturas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من الخطوات لضمان حقوق جميع السكان الأصليين، بموجب المادتين 1 و27 من العهد، بحيث يمكن لهم التأثير بصورة أكبر في صنع القرارات التي تهم بيئتهم الطبيعية وسبل عيشهم وثقافتهم. |