Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
Para establecer el centro de tecnología ambiental es preciso que haya una cooperación estrecha entre los diversos agentes del proceso de adopción de decisiones y de la aplicación del proyecto. | UN | يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع. |
participación de las comunidades tradicionales, inclusive las mujeres, en la adopción de decisiones y de políticas en esta esfera | UN | :: مشاركة المجتمعات التقليدية، بما في ذلك النساء، في اتخاذ القرارات ووضع السياسات في هذا المجال |
Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. | UN | وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
● Las sesiones ejecutivas se limitarían normalmente a la adopción de decisiones y se reducirían a un mínimo; | UN | أن تقتصر الدورات التنفيذية عادة على اتخاذ القرارات وأن يختصر الوقت المستغرق فيها إلى أدنى حد؛ |
El Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
El Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
Estos problema deben enfrentarse con el fin de capacitar a la mujer para que pueda contribuir a la toma de decisiones y el desarrollo general del país. | UN | وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد. |
Hay que alentar a las comunidades locales a que participen en el proceso de adopción de decisiones y supervisen la calidad y la cantidad del agua. | UN | ويجب تشجيع المجتمعات المحلية على المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات وفي مراقبة كميات المياه وجودتها. |
:: La participación de grupos importantes en el proceso de toma de decisiones y en las actividades agrícolas y de desarrollo rural sostenibles; | UN | :: مشاركة المجموعات الرئيسية في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
La ausencia de representantes suyos en el Gobierno excluía la participación de los indígenas en el proceso de adopción de decisiones y en la planificación del desarrollo. | UN | فعدم وجود من يمثلهم في الحكومة يمنع مشاركة السكان الأصليين في عملية اتخاذ القرارات وفي التخطيط للتنمية. |
• La participación activa de las mujeres en números significativos en todos los foros de adopción de decisiones y formulación de políticas. | UN | ● مشاركة المرأة مشاركة فعالة بأعداد يكون لها وزنها في جميع منتديات اتخاذ القرارات ووضع السياسات. |
El sistema se utilizaba para la adopción de decisiones y la elaboración de estrategias encaminadas a combatir el cultivo de plantas ilícitas. | UN | كما استُخدم النظام لاتخاذ القرارات ووضع استراتيجيات لمعالجة زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
Además, en la actualidad el pueblo espera participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones y en la aplicación de los programas de desarrollo. | UN | يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية. |
- Las sesiones ejecutivas se limitarían normalmente a la adopción de decisiones y se reducirían a un mínimo; | UN | أن تقتصر الدورات التنفيذية عادة على اتخاذ القرارات وأن يختصر الوقت المستغرق فيها إلى أدنى حد؛ |
Para garantizar que tanto la mujer como el hombre puedan participar plenamente en la toma de decisiones y en la realización del desarrollo sostenible debemos: | UN | ومن أجل التأكد من أن كلا من الرجال والنساء قادرون على المشاركة بشكل كامل في اتخاذ القرارات وتنفيذ التنمية المستدامة يجب: |
Se han percibido deficiencias en dos esferas en particular: la adopción de decisiones y la prestación de servicios. | UN | وقد برزت أوجه القصور، بصفة خاصة، في مجالين هما: اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات. |
- reconocer la importante función de las mujeres en cuanto titulares de los CT y garantizar su participación en los procesos de adopción de decisiones y políticas. | UN | الاعتراف بأهمية النساء باعتبارهم من أصحاب المعارف التقليدية وضمان مشاركتهن في عمليتي اتخاذ القرارات ورسم السياسات |
Capacidad para modificar las prácticas de adopción de decisiones y para cambiar la organización de la producción | UN | القدرة على تغيير الاجراءات المعتادة لاتخاذ القرارات وعلى تغيير تنظيم الانتاج |
La reforma de 1996 extendió a todos los asegurados el alcance de la adopción flexible de decisiones y permitió el establecimiento de un plan individual de ayuda para atender las necesidades evaluadas de la víctima y ofrecer así una rehabilitación más adecuada. | UN | ووسع التعديل القانوني لعام 1996 نطاق اتخاذ القرارات بصورة مرنة لجميع المطالبين، مما سمح بوضع مجموعة من تدابير الدعم المكيفة لكل فرد بغية تلبية الاحتياجات المقيمة للمطالبين وتقديم خدمات إعادة التأهيل على نحو أكثر ملاءمة. |
Una cuestión todavía más importante es que los países en desarrollo no han participado en el proceso de toma de decisiones y en los temas económicos y financieros. | UN | وهنالك مسألة أكثر أهمية تتمثل في مشاركة البلدان النامية في صنع القرارات الاقتصادية والمالية على الصعيد العالمي التي لم تعالج تماما بعد. |
Convención sobre el acceso a la información, la participación del público en la toma de decisiones y el acceso a la justicia en asuntos ambientales - Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas | UN | اتفاقية لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بشأن إمكانية الاطلاع على المعلومات، والمشاركة العامة في اتخاذ القرارات وإمكانية الاحتكام إلى القضاء في المسائل البيئية |
El Grupo de los 77 pide por ende a la comunidad internacional que adopte medidas en favor de un orden económico internacional más equitativo, que permita a los países en desarrollo participar en la adopción de decisiones y aprovechar los beneficios de la globalización. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 تطلب من المجتمع الدولي جعل النظام الاقتصادي الدولي أكثر عدلا عن طريق السماح للبلدان النامية بالمشاركة في اتخاذ القرارات والاستفادة من العولمة. |
Esa distinción es importante a la hora de examinar la información para la adopción de decisiones y la participación. | UN | ولهذا التمييز أهميته عند النظر في تسخير المعلومات لاتخاذ القرارات وتحقيق الاشتراك. |
Es esencial incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y aumentar su capacidad económica | UN | من الأهمية بمكان إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرارات وتعزيز قدراتها الاقتصادية |
Mejorar la eficiencia de la comunicación, el proceso de toma de decisiones y los servicios de conferencias. | UN | تعزيز كفاءة عمليات الاتصال واتخاذ القرارات وتقديم خدمات المؤتمرات. |