"de decomiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصادرة
        
    • مصادرة
        
    • للمصادرة
        
    • بالمصادرة
        
    • مصادرتها
        
    • لمصادرة
        
    • المصادَرة
        
    • المتعلقة بمصادرة
        
    • بمصادرة الموجودات
        
    • الحجز والمصادرة
        
    Uno de los Estados parte que recibió asistencia técnica ha promulgado recientemente una ley de decomiso sin que medie condena. UN وقد اعتمدت مؤخرا إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية قانوناً بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Artículo 7 bis: Cooperación internacional para fines de decomiso UN المادة ٧ مكررا : التعاون الدولي ﻷغراض المصادرة
    En las reglas siguientes se propone un mecanismo para atender a los problemas que sin duda se presentarán en la ejecución de las medidas de decomiso y reparación. UN وتقترح القواعد التالية آلية للاستجابة للمشاكل التي ستظهر حتما فيما يتصل بتنفيذ تدابير المصادرة وجبر اﻷضرار.
    La estrecha cooperación entre los organismos encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas contribuiría a que fuera mayor el número de casos de decomiso de drogas producidas ilícitamente. UN ومن شأن التعاون الوثيق بين وكالات إنفاذ القانون أن يزيد من عدد عمليات مصادرة المخدرات المنتجة بصورة غير مشروعة.
    Artículo 13: Cooperación internacional para fines de decomiso UN المادة 13: التعاون الدولي لأغراض المصادرة
    Mecanismos para la recuperación de activos mediante la cooperación internacional para fines de decomiso UN آليات استرداد الموجودات من خلال التعاون الدولي في المصادرة
    La legislación mexicana permite el aseguramiento con fines de decomiso de bienes pertenecientes a miembros de la delincuencia organizada. UN ويجيز القانون المكسيكي الاستيلاء بغرض المصادرة على الأصول المملوكة لأفراد الجماعات الإجرامية المنظمة.
    La Ley preveía también mecanismos para la inscripción y el cumplimiento de órdenes extranjeras de decomiso, la expedición de mandatos de restricción y órdenes de presentación y control judicial. UN وينص هذا القانون أيضا على آليات لتدوين أوامر المصادرة الأجنبية وإنفاذها، والحصول على أوامر زجرية وأوامر التقديم والرصد.
    Además, un participante sugirió que no se aplicara ese requisito en el contexto de la cooperación internacional a efectos de decomiso. UN وإضافة إلى ذلك، اقترح أحد المشاركين عدم تطبيق ذلك الشرط في سياق التعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Al respecto, México explicó que su sistema de decomiso no permitía el decomiso basado en el valor. UN وأوضحت المكسيك في هذا الشأن أن نظام المصادرة لديها لا يسمح بمصادرة مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة.
    En las respuestas de Eslovaquia, Guatemala y Panamá también se dio información sobre las correspondientes facultades de decomiso y datos relativos al decomiso. UN كما تضمنت الردود الواردة من بنما وسلوفاكيا وغواتيمالا معلومات بشأن سلطات المصادرة ذات الصلة وبيانات عن المصادرة.
    A este respecto, México explicó que su sistema de decomiso no permitía el decomiso basado en el valor. UN وأوضحت المكسيك في هذا الشأن أن نظام المصادرة لديها لا يسمح بمصادرة مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة.
    Las autoridades israelíes siguieron dictando órdenes de decomiso a lo largo de 2006. UN 15 - وظلت السلطات الإسرائيلية تصدر أوامر المصادرة طوال سنة 2006.
    Más allá de los modelos de decomiso penal, el decomiso civil constituye una solución en muchos casos. UN وبالإضافة إلى نماذج المصادرة الجنائية، تتيح المصادرة المدنية بديلا في عدة حالات.
    Ampliar el Programa para que incluya los aspectos específicos de la recuperación de activos exigiría un análisis minucioso de los requisitos probatorios y los modelos de decomiso. UN ويتطلب توسيع الأداة لتشمل خصوصيات استرداد الموجودات تحليلا مستفيضا لشروط الإثبات ونماذج المصادرة.
    Se consideraba que los sistemas de decomiso basados en el valor tenían ventajas en comparación con los sistemas basados en el objeto, dado que proporcionaban una serie de presunciones refutables con respecto a la riqueza inexplicada. UN وذكر أن نظم المصادرة المستندة إلى القيمة تنطوي على ميزات مقارنة بالنظم المستندة إلى نوع الموجودات لأنها توفر مجموعة من الافتراضات التي يمكن دحضها فيما يتعلق بالثروة غير المعللة المصدر.
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو
    En el ámbito de la aplicación de la ley, los servicios de policía y de aduanas efectúan las operaciones de decomiso y destrucción de drogas por conducto de sus brigadas antidroga. UN وفي ميدان إنفاذ القانون، تنفذ دوائر الشرطة والجمارك عمليات مصادرة المخدرات وتفكيكها عن طريق فرق مكافحة المخدرات لديها.
    :: Aseguramiento de bienes susceptibles de decomiso. UN :: الحجز على الممتلكات القابلة للمصادرة.
    No sólo trataba ese Convenio de la cooperación, sino que también tipificaba como delito penal el blanqueo de dinero y procuraba la aplicación efectiva de las órdenes de decomiso. UN وهذه الاتفاقية لم تتناول التعاون فحسب بل أيضا جعلت من غسل اﻷموال جريمة جنائية وكفلت تنفيذ اﻷوامر المتعلقة بالمصادرة.
    Una vez identificada la naturaleza de los bienes con base en la ley procesal vigente, procede a decretar el aseguramiento provisional con fines de decomiso. UN وبمجرد تحديد طبيعة الممتلكات بناء على القانون الإجرائي المعمول به، يصدر الأمر بالحجز عليها بصفة مؤقتة بهدف مصادرتها.
    Hay que seguir desarrollando estrategias para la aplicación de programas eficaces de decomiso de armas que permitan reducir la violencia armada. UN ٢٤ - وينبغي مواصلة تطوير الاستراتيجيات الخاصة بوضع برامج فعالة لمصادرة اﻷسلحة على نحو يؤدي إلى تراجع العنف المسلح.
    En el informe actualizado se analizarán los datos policiales de los países miembros de la OCDE sobre los activos objeto de embargo preventivo o de decomiso entre 2011 y 2012, se destacarán las novedades habidas en el ámbito normativo, legislativo e institucional, y se formularán recomendaciones. UN وستتضمَّن الدراسة المحدَّثة تحليلاً لبيانات إنفاذ القانون الواردة من بلدان المنظمة المذكورة بشأن الموجودات المجمدة أو المصادَرة فيما بين عامي 2011 و2012؛ وستسلِّط الضوء على التطورات التشريعية والمؤسساتية؛ وستقدِّم توصيات في هذا الصدد.
    En la medida de lo posible, los Estados deberían actuar rápidamente al recibir solicitudes extranjeras de decomiso de activos a fin de impedir la transferencia de los activos a otro destino. UN وينبغي للدول أن تستجيب بأسرع ما يمكن للطلبات الأجنبية المتعلقة بمصادرة الموجودات، وذلك بغية منع تحويلها إلى وجهة أخرى.
    28. El Grupo de trabajo recomendó también la creación de una red mundial de centros de coordinación en materia de decomiso y restitución de activos. UN 28- وأوصى الفريق العامل أيضا بإنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال تُعنى بمصادرة الموجودات واستردادها.
    Se habían adoptado medidas a tal efecto en Costa Rica, donde se habían propuesto enmiendas legislativas concretas del Código Penal a fin de estipular la penalización de ese delito y las medidas de decomiso conexas. UN وقد اتُخذ إجراء في هذا الصدد في كوستاريكا، حيث اقترحت تعديلات تشريعية محددة لإدخالها في قوانين العقوبات بحيث تنص على تجريم تهريب المهاجرين وعلى تدابير الحجز والمصادرة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more