"de delitos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الجرائم التي
        
    • بالجرائم التي
        
    • في الجرائم التي
        
    • للجرائم التي
        
    • الجرائم الجنائية التي
        
    • من الجرائم الخاضعة
        
    • مرتكبي الجرائم التي
        
    • تكون لجريمة ما
        
    • الجرائم التي يجوز فيها
        
    Cuando se dispone de información, esta parece indicar que los migrantes son víctimas de una gran diversidad de delitos que no se suelen denunciar. UN وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها.
    La ley prevé la pena capital en un conjunto de delitos que entrañan el asesinato de funcionarios federales. UN وينص القانون على توقيع عقوبة اﻹعدام في مجموعة واسعة من الجرائم التي تنطوي على قتل موظفين اتحاديين.
    Además, el Código Penal contiene medidas de protección respecto de delitos que incluyan abuso de autoridad, asalto, lesiones, aborto, situaciones de peligro para los niños y ocultación de nacimientos. UN وعلاوة على ذلك، اشتمل القانون الجنائي للبلد على تدابير الحماية من الجرائم التي تنطوي على إساءة استغلال السلطة، والاعتداء، والضرب، والإجهاض، وتهديد الأطفال وإخفاء المواليد.
    Nos inspira el hecho de que la Comisión de Derecho Internacional ya haya aprobado el texto de una lista de delitos que atentan contra la paz y delitos de lesa humanidad. UN ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية.
    Durante el juicio, las víctimas y los testigos de delitos que entrañen violencia sexual podrán gozar de protección frente a la violencia física o una nueva estigmatización. UN وأثناء المحاكمة، يمكن حماية الضحايا والشهود في الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي من العنف الجسدي أو من مزيد من الوصم.
    Cabe señalar que el porcentaje de delitos que entrañan actos de violencia sexual contra la mujer es de sólo el 0,4%. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ضد المرأة لا تتجاوز 0.4 في المائة.
    A fin de prevenir la comisión de delitos que puedan poner en peligro la vida y la integridad física de las personas, la legislación vigente establece una serie de medidas penales drásticas y severas. UN وبهدف منع الجرائم الجنائية التي قد تشكل خطراً على حياة الأفراد وصحتهم، يتوخى التشريع تدابير جنائية صارمة وقاسية.
    Aunque existe una serie de delitos que pueden ser perseguidos en cualquier parte del mundo, las diferencias regionales desempeñan un papel importante. UN ومع أن هناك عدداً من الجرائم التي يمكن مقاضاة مرتكبيها في أي مكان في العالم، فإن الاختلافات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً.
    Hay una demanda de conjuntos de asistencia técnica más completos que permitan a los profesionales del sistema de justicia penal responder a una diversidad de delitos que pueden estar vinculados al terrorismo. UN وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    Con respecto al artículo 6 del Pacto, al Comité le preocupa el gran número de delitos que son punibles con la pena capital en Túnez. UN ويساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، إزاء العدد الكبير من الجرائم التي يجوز في تونس الحكم على مرتكبيها بعقوبة اﻹعدام.
    Con respecto al artículo 6 del Pacto, al Comité le preocupa el gran número de delitos que son punibles con la pena capital en Túnez. UN ويساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، إزاء العدد الكبير من الجرائم التي يجوز في تونس الحكم على مرتكبيها بعقوبة اﻹعدام.
    El Código Penal considera también otras categorías de delitos que ponen en peligro la vida humana (artículos 127, 128, etc.). UN وينظر القانون الجنائي أيضا في فئات أخرى من الجرائم التي تعرﱢض الحياة للخطر )المادتان ٧٢١ و٨٢١، الخ.(.
    Con respecto al artículo 6 del Pacto, al Comité le preocupa el gran número de delitos que son punibles con la pena capital en Túnez. UN ويساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، إزاء العدد الكبير من الجرائم التي يجوز في تونس الحكم على مرتكبيها بعقوبة اﻹعدام.
    Los robos de identidades, en combinación con el anonimato de las transacciones en línea y otras actividades, se utilizaron para cometer una serie de delitos que comprendían desde el fraude hasta las actividades terroristas. UN وإضافة إلى خفاء هوية المعاملات المباشرة والأنشطة الأخرى، استغلت عمليات سرقة الهويات الشخصية مشفوعة بطائفة متنوعة من الجرائم التي تتراوح ما بين أنشطة التزوير والأنشطة الإرهابية.
    El Código Penal costarricense tipifica una serie de delitos que recogen la mayoría de los actos ilícitos asociados con terrorismo. UN تحتوي مدونة القوانين الجنائية في كوستاريكا على مجموعة من الجرائم التي تغطي أغلب الأفعال غير القانونية المتعلقة بالإرهاب.
    Otros países hicieron hincapié en la utilidad que revestía la Convención cuando los antiguos acuerdos de extradición firmados por los Estados parte contenían una lista limitada de delitos que podían dar lugar a extradición. UN وأكّدت بلدان أخرى فائدة الاتفاقية في الحالات التي تكون فيها قوانين تسليم المطلوبين السارية في الدول الأطراف قديمة ولا تتضمّن سوى قائمة محدودة من الجرائم التي يجوز فيها تسليم المطلوبين.
    En la legislación de un país existía una definición de delito político y una lista detallada de delitos que no podían considerarse políticos, entre ellos varios delitos relacionados con la corrupción. UN وأدرجت دولة واحدة تعريفاً للجريمة السياسية في تشريعاتها، كما وضعت قائمة مفصلة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية، بما في ذلك عدة جرائم متعلقة بالفساد.
    1. Podrá formular una denuncia todo aquel que sea responsable de preservar la seguridad y el orden público, o cualquier otra persona cuando se trate de delitos que afecten a un bien público. UN 1 - ترفع الشكوى من أي شخص مكلّف يحفظ الأمن والنظام العام أو من أي شخص في الجرائم التي يتعلّق بها حق عام.
    El Código sigue el enfoque de los convenios bilaterales y no limita el tipo de delitos que pueden clasificarse como delitos que dan lugar a extradición. UN وقد سار القانون على منهج الاتفاقيات الثنائية ولم يتبع منهج الأسلوب الحصري للجرائم التي يمكن بموجبها التسليم.
    138.42 Aprobar un código penal que defina claramente una serie de delitos que afectan a las mujeres y las niñas y que incluya directrices claras sobre los mecanismos de aplicación, los órganos de supervisión y coordinación y las sanciones a los autores de delitos (Chile); UN 138-42- اعتماد قانون جنائي يحدد بوضوح عدد الجرائم الجنائية التي تؤثر في النساء والفتيات، ويشمل مبادئ توجيهية واضحة بشأن آليات الإنفاذ، وهيئات الرصد والتنسيق، والعقوبات المفروضة على الجناة (شيلي)؛
    143.89 Continuar reduciendo el número de delitos que se castigan con la pena de muerte (Bélgica); UN 143-89- المضي في التدابير الرامية إلى الحد من الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام (بلجيكا)؛
    En verdad, es cierto que la jurisdicción del Tribunal involucra primordialmente el procesamiento de delitos que forman parte de una política sistemática, y no el de actos aislados de perversidad individual. UN صحيح أن السلطان القضائي للمحكمة يتعلق قبل كل شيء بمحاكمة مرتكبي الجرائم التي تشكل جزءا من سياسة منهجية، وليس المحاكمة عن أفعال منعزلة من أعمال القسوة الفردية.
    También acoge con satisfacción el establecimiento de dos comisiones parlamentarias sobre políticas de migración e inmigración encargadas de determinar las lagunas legislativas existentes y de considerar las posibles mejoras al respecto, así como la incorporación en el Código Penal del concepto de circunstancias agravantes en el caso de delitos que han tenido móviles raciales, étnicos, religiosos u otros análogos. UN كما ترحب بإنشاء لجنتين برلمانيتين بشأن سياسات النزوح والهجرة لتحديد الثغرات في التشريعات والنظر في إجراء تحسينات في هذا الصدد، فضلا عن إدراج مفهوم الظروف المشددة في قانون العقوبات حين تكون لجريمة ما دوافع عنصرية أو عرقية أو دينية أو أخرى مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more