La comunidad internacional debería tratar de crear un sistema de capacidades complementarias capaz de afrontar y satisfacer el abanico de demandas relacionadas con las operaciones de paz. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا لبناء نظام متماسك من القدرات التي تتيح الاستجابة لطائفة من المطالب المرتبطة بعمليات السلام ومن التصدي لها. |
La salud maternoinfantil tiene un amplio alcance programático; la financiación temática permitió al UNICEF responder a una serie de demandas programáticas interrelacionadas, adaptándose a las prioridades locales y reduciendo la fragmentación de actividades. | UN | ويتسم برنامج صحة الطفل والأم بسعة نطاقه البرنامجي؛ وقد مكن التمويل المواضيعي اليونيسيف من تلبية مجموعة من المطالب البرنامجية المترابطة، والتكيف مع الأولويات المحلية والحد من تشتت الأنشطة. |
Voy a obviar del relato un montón de demandas y mucho compromiso de la comunidad. | TED | سأتقدم سريعا نحو الأمام وأتجاوز الكثير من الدعاوى القضائية والكثير من المشاركات في المجتمع المحلي. |
Eso no significa que las tareas de apoyo ya no sean necesarias; al contrario, ha surgido toda una nueva serie de demandas. | UN | ولا يعني ذلك أنه لم تعد هناك حاجة إلى مهمات الدعم، بل العكس هو الصحيح، إذ برزت مجموعة جديدة من الطلبات. |
ix) Asimismo, se ha puesto en marcha el mecanismo de demandas y respuesta, del que se ha hecho cargo el Real Cuerpo de Policía de Bhután. | UN | ' 9` وأقيمت آلية للشكاوى والاستجابة وسلمت إدارتها إلى شرطة بوتان الملكية. |
El Tribunal Europeo ya fue reformado una primera vez en virtud del Protocolo 11 y acaba de ser objeto de una segunda reforma en virtud del Protocolo 14 para hacer frente al creciente número de demandas individuales. | UN | وقد خضعت المحكمة لإصلاح أول بموجب البروتوكول الحادي عشر، ثم شهدت إصلاحاً ثانياً في الفترة الأخيرة بموجب البروتوكول الرابع عشر الذي يهدف إلى التصدي للعدد المتزايد من الشكاوى الفردية. |
Tienes un montón de demandas para ser un chico que tiene suerte de respirar ahora. | Open Subtitles | لديك الكثير من المطالب بالنسبة لفتى حظوظه معدومة الآن. |
En respuesta a ese asesinato los representantes de la Conferencia Sunita suspendieron temporalmente su participación y condicionaron su regreso a que se cumpliera un conjunto de demandas, incluso que se investigara el incidente, y se les aplicaran a ellos las mismas medidas de protección de que gozaban los demás miembros del Comité. | UN | وكرد فعل على هذا الاغتيال، أوقف ممثلو مؤتمر أهل السنة مؤقتا مشاركتهم واضعين مجموعة من المطالب لعودتهم، منها التحقيق في الحادث وأن تمنح لهم نفس ترتيبات الحماية التي يحظى بها أعضاء اللجنة الآخرون. |
La declaración, emitida durante un simposio de dos días sobre Islam y cambio climático, celebrado en Estambul, explica por qué los musulmanes deben ser activistas responsables en pro del bienestar del planeta y plantea una serie de demandas a los líderes mundiales y la comunidad empresarial. | News-Commentary | الواقع أن هذا الإعلان الذي صدر خلال ندوة استمرت يومين وتناولت الإسلام وتغير المناخ في إسطنبول، يفسر لماذا ينبغي للمسلمين أن يكونوا نشطاء مسؤولين عن رفاهة كوكب الأرض، وأن يعرضوا سلسلة من المطالب على زعماء العالم ومجتمع الأعمال العالمي. |
Hasta ahora, el ejército accedió a una sola de las demandas centrales de los manifestantes –deshacerse de Mubarak-. No respaldó la amplia gama de demandas liberales manifestadas por los revolucionarios de la Plaza Tahrir. | News-Commentary | فحتى الآن لم يذعن الجيش إلا لطلب واحد من مطالب المحتجين الأساسية ـ التخلص من مبارك. ولم يقر الجيش المجموعة الواسعة من المطالب التي عبر عنها الثوار في ميدان التحرير. |
Es aburrido tiene una infinidad de demandas, y no tenemos idea de qué es lo que quiere para llegar a un arreglo. | Open Subtitles | بحوزته قائمة غير منتهية من المطالب و لا نملك أدنى فكرة عن... مساعيه الحقيقة لإبرام الصفقة |
Y se han encontrado con un montón de demandas, pero dichas demandas nunca parten de diseñadores de moda. | TED | ولقد واجهوا العديد من الدعاوى القضائية، لكن هذه الدعاوى في الغالب لا يكسبها مصممي موضة الأزياء. |
Miles de demandas al rededor ahora, entonces, el va a necesitar abogados muy caros los que pueda pagar. | Open Subtitles | الآلاف من الدعاوى القضائية قد أقيمت ضده الآن إذا سيحتاج إلى أغلى المحامين ثمنا عليه تحمل أتعابهم |
El número de controversias recientes entre un inversor y el Estado se ha visto influido por el volumen sin precedentes de demandas contra la Argentina. | UN | إن عدد ما رفع مؤخراً من قضايا متعلقة بمنازعات بين مستثمرين ودول قد تأثر بالعدد غير المسبوق من الدعاوى القانونية الدولية المقامة ضد الأرجنتين. |
Ustedes pusieron explosivos en todas las entradas tienen una lista de demandas saben que no vamos a aceptarlas. | Open Subtitles | لقد فخخت كل المداخل لتنفجر ولديك قائمة من الطلبات تعرف اننا لن نلبيهم |
Acaban de recibir una lista de demandas del secuestrador. | Open Subtitles | لقد حصلوا لتوهم على قائمة من الطلبات من المختطف |
En la encuesta también se pidió la opinión de las organizaciones sobre los principales obstáculos de las instituciones nacionales para responder a diversos tipos de demandas, así como sobre sus puntos fuertes a ese respecto. | UN | كما أن الاستقصاء التمس رأي المنظمات بشأن العقبات والقوى اﻷساسية داخل المؤسسات الوطنية للاستجابة لطائفة من الطلبات المختلفة. |
Así pues, preocupa al Comité que el Estado parte no disponga de un sistema general y eficaz de presentación de demandas judiciales en el caso de la mujer. | UN | ولذلك فإن اللجنة قلقة من أن الدولة الطرف ليس لها نظام قانوني شامل وفعال للشكاوى المقدمة من النساء. |
Sírvanse proporcionar también información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la protección de los trabajadores migratorios y para establecer un mecanismo más eficaz de demandas y solución de controversias. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حماية العمال المهاجرين بموجب نظام الكفالة وإنشاء آلية أكثر فعالية للشكاوى ولتسوية المنازعات. |
El Tribunal Europeo ya fue reformado una primera vez en virtud del Protocolo 11 y acaba de ser objeto de una segunda reforma en virtud del Protocolo 14 para hacer frente al creciente número de demandas individuales. | UN | وقد خضعت المحكمة لإصلاح أول بموجب البروتوكول الحادي عشر، ثم شهدت إصلاحاً ثانياً في الفترة الأخيرة بموجب البروتوكول الرابع عشر الذي يهدف إلى التصدي للعدد المتزايد من الشكاوى الفردية. |
Es docenas de demandas potenciales. | Open Subtitles | العديد من إمكانيّات الدعاوى القضائيّة. |
El tercer elemento tratado era la participación de los acreedores garantizados cuando los regímenes de la insolvencia regularan de modo distinto: la imposición de una " suspensión " de demandas de ejecución en beneficio de acreedores garantizados, la materialización de bienes sujetos a créditos garantizados por parte del patrimonio de la insolvencia, y la alteración de los derechos de los acreedores garantizados. | UN | والعنصر الثالث هو مشاركة الدائن المضمون حيثما كانت نظم الإعسار تعتمد نُهجا مختلفة لمعالجة ما يلي: " وقف " إجراءات الإنفاذ الخاصة بالدائن المضمون، وتسييل الممتلكات الخاضعة للمطالبات المضمونة لحوزة الإعسار، وتغيير حقوق الدائنين المضمونين. |