Se ha producido en particular un aumento considerable del número de denuncias individuales tramitadas. | UN | وسجلت زيادة ملحوظة بشكل خاص في عدد الشكاوى الفردية التي تم الفصل فيها. |
Se ha producido en particular un aumento considerable del número de denuncias individuales tramitadas. | UN | وسجلت زيادة ملحوظة بشكل خاص في عدد الشكاوى الفردية التي تم الفصل فيها. |
Si bien reconoce la importancia del procedimiento de trámite de denuncias individuales y la seriedad de las decisiones del Comité, el Estado Parte se opone a la decisión adoptada en este caso. | UN | رغم إدراك أهمية إجراء الشكاوى الفردية وجدية قرارات اللجنة، تعترض الدولة الطرف على القرار المتخذ في هذه القضية. |
Varias delegaciones dijeron que algunas disposiciones de la Convención se adecuarían más a un procedimiento de investigación que a un procedimiento de denuncias individuales. | UN | ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية. |
Es el único mecanismo de derechos humanos de base no convencional, cuyo mandato prevé expresamente el examen de denuncias individuales. | UN | والفريق العامل هو آلية حقوق الإنسان الوحيدة غير المنشأة بموجب معاهدة، التي تنص ولايتها صراحة على النظر في شكاوى الأفراد. |
Se consideró que la principal finalidad de un protocolo facultativo sería el examen de denuncias individuales, con un criterio análogo al de otros procedimientos existentes para tramitar las denuncias individuales. | UN | واعتبر أن الغرض الرئيسي من البروتوكول الاختياري هو النظر في الشكاوى الفردية، في نهج مماثل لﻹجراءات اﻷخرى القائمة المتعلقة بالشكاوى الفردية. |
Si bien es cierto que la inscripción, investigación y resolución de denuncias individuales son componentes importantísimos de un plan integral de protección de los derechos humanos, en sí no reúnen los requisitos últimos de la prevención. | UN | وعلى حين أن أعمال تسجيل الشكاوى الفردية والتحقيق والبت فيها تمثل مكونات هامة إلى حد بعيد للخطة الشاملة لحماية حقوق الإنسان، فإنها لا تلبي في حد ذاتها المتطلبات النهائية للوقاية. |
Asimismo, está prevista la elaboración de un tercer protocolo facultativo de la Convención con vistas a habilitar al Comité de los Derechos del Niño para el examen de denuncias individuales. | UN | ومن المتوخى أيضا، وضع بروتوكول اختياري ثالث للاتفاقية بهدف تمكين لجنة حقوق الطفل من النظر في الشكاوى الفردية. |
Dada la importancia del mecanismo del procedimiento de denuncias individuales, Suriname estaba considerando la posibilidad de aceparlo. | UN | وبالنظر إلى أهمية آلية إجراء الشكاوى الفردية فإن سورينام تنظر في قبولها. |
Sería necesario realizar un estudio más profundo del procedimiento de denuncias individuales por violaciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأضاف أن إجراءات الشكاوى الفردية في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Estudio del sistema de denuncias individuales de violaciones de los derechos humanos. | UN | دراسة في نظام الشكاوى الفردية من انتهاكات حقوق الإنسان |
Asimismo, indiquen si la competencia de dicho Instituto incluye el examen de denuncias individuales. | UN | والرجاء، أيضاً، بيان ما إذا كانت اختصاصات المعهد تشمل النظر في الشكاوى الفردية. |
A la larga quizás sea práctico el acceso directo de los niños al Comité a través del mecanismo de denuncias individuales con arreglo al tercer Protocolo facultativo. | UN | وقد تكون إتاحة المجال أمام الأطفال للوصول مباشرةً إلى اللجنة من خلال آلية الشكاوى الفردية بموجب البروتوكول الاختياري الثالث مفيدةً على المدى الطويل. |
Puede hacerse lo mismo con los debates temáticos o el examen de denuncias individuales. | UN | وتنطبق العملية ذاتها على المناقشات المواضيعية أو فحص الشكاوى الفردية. |
Utilidad de un sistema de denuncias individuales en comparación con otros mecanismos de examen | UN | فائدة نظام للشكاوى الفردية مقابل آليات الاستعراض اﻷخرى |
También se recomienda que se asignen recursos adicionales a la secretaría del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para la tramitación de un número cada vez mayor de denuncias individuales. | UN | ويوصَى أيضاً بتزويد أمانة لجنة القضاء على التمييز العنصري بموارد إضافية لمعالجة العدد المتزايد للشكاوى الفردية. |
El Protocolo Facultativo de la Convención, en vigor desde el año 2000, establece un procedimiento de denuncias individuales, así como un procedimiento de investigación. | UN | ويضع البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الساري مفعوله منذ سنة 2000، إجراءً للشكاوى الفردية وكذلك إجراء استفسار. |
La Oficina del Ombudsman de Bosnia y Herzegovina (el Ombudsman) está facultada para proteger a las personas por medio de acciones judiciales, el examen de denuncias individuales y la mediación. | UN | 81 - مكتب أمين المظالم في البوسنة والهرسك مُخول صلاحية حماية الأفراد من خلال إجراءات المحاكم والنظر في شكاوى الأفراد والوساطة. |
El Grupo de Trabajo es el único mecanismo basado en la Carta (o no basado en un tratado) cuyo mandato prevé expresamente el examen de denuncias individuales. | UN | والفريق العامل هو الآلية الوحيدة المنشأة بموجب الميثاق (أي آلية غير منشأة بموجب معاهدة)، وتنص ولايته صراحة على النظر في شكاوى الأفراد. |
d) Prestación oportuna del apoyo sustantivo y de otro tipo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados a fin de asegurar que sus recomendaciones derivadas del examen de los informes de los Estados partes, incluidas las que sean resultado de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales, sean aplicables, cuando así lo requieran los órganos establecidos en virtud de tratados | UN | (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان لضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد حيثما تطلب ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
En el caso de denuncias individuales de maltrato durante la detención y búsqueda de un recurso, la cuestión tenía que ver con el fiscal nacional y su relación con la policía. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية بشأن سوء المعاملة أثناء الاحتجاز والبحث عن انتصاف، فإن المسألة تتعلق بالمدعي العام الوطني وعلاقته بالشرطة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce la conciencia del público y difunda en la mayor medida de lo posible información sobre los recursos disponibles a nivel nacional contra los actos de discriminación racial, sobre los recursos legales existentes para obtener indemnización en los casos de discriminación y sobre el procedimiento de denuncias individuales previsto en el artículo 14 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بنشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن وبإذكاء وعي عامة الجمهور بشأن سبل الانتصاف الداخلية المتاحة ضد أعمال التمييز العنصري والوسائل القانونية التي تكفل الحصول على التعويض في حالات التمييز، وإجراء التظلم الفردي بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |