El nuevo decreto estableció un comité de apelación que podría anular o reducir el auto de deportación temporal. | UN | وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته. |
Otros Estados señalaron que no se ofrecían programas de educación a los extranjeros en espera de deportación debido a la brevedad del período de detención. | UN | وأشارت دول أخرى إلى أن الأجانب الذين ينتظرون الترحيل لن تُقدم لهم برامج تعليمية بسبب قصر الفترة التي يمضونها في الحجز. |
Por lo tanto, es indudable que `la Constitución exige ' alguna `intervención judicial en los casos de deportación ' . | UN | وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`. |
La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
En el decreto se definía un período máximo de dos años para este tipo de deportación. | UN | وذلك المرسوم عرف هذا النوع من الترحيل على أنه ترحيل لا تتجاوز مدته السنتين. |
Se dice que pesaba sobre ellos amenaza de deportación a Bahrein, donde podrían ser sometidos a torturas u otros malos tratos. | UN | وقيل إنهم مهددون بالترحيل إلى البحرين حيث يحتمل اخضاعهم للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Documenté a niños en centros de detención, vuelos de deportación y muchas cosas diferentes. | TED | وثقت وجود الأطفال في مرافق الاحتجاز، ورحلات الترحيل والكثير من الأشياء الأخرى. |
La notificación de un mandato significa necesariamente que se suspende la orden de deportación. | UN | ان اصدار هذا اﻷمر القضائي يعني بالضرورة وقف أمر الترحيل. |
Toda persona puede presentar una solicitud al Gobernador para que suspenda o anule una orden de deportación en vigor. | UN | ويجوز ﻷي شخص أن يلتمس من الحاكم تعليق أمر الترحيل الساري أو بإلغاءه. |
Constituye delito regresar a Hong Kong en violación de una orden de deportación. | UN | وتعد العودة إلى هونغ كونغ بالمخالفة ﻷمر الترحيل جريمة. |
Se recibieron 13 solicitudes contra órdenes de deportación; ninguna fue estimada. | UN | وتم تلقي ثلاثـــة عشر التماساً ضــــد الترحيل ولم تتم الموافقة على أي منها. |
El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las Órdenes de deportación. | UN | وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة. |
La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las Órdenes de deportación. | UN | وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة. |
Ahora, en los últimos 18 meses, se ha venido aplicando una política de deportación silenciosa de palestinos de Jerusalén oriental, que llevó a la expulsión de miles de ellos. | UN | واﻵن، خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية يجري تنفيذ سياسة ترحيل هادئ لفلسطينيي القدس الشرقية، مما أدى إلى طرد اﻵلاف. |
A partir de ese momento comenzaron a utilizarse nuevos medios para extender la política de deportación practicada contra los azerbaiyanos. | UN | وفي وقت لاحق، استخدمت أساليب جديدة لزيادة توسيع نطاق سياسة ترحيل اﻷذربيجانيين من أراضيهم. |
El hecho de que se haya presentado una denuncia ante el Comité no debe implicar automáticamente que el Estado Parte vea limitadas sus facultades de aplicar una orden de deportación. | UN | إن تقديم شكوى إلى اللجنة لا ينبغي أن يعني ضمناً ـ بشكل تلقائي ـ تقييد سلطة الدولة الطرف في تنفيذ قرار بالترحيل. |
A nuestro juicio, al autor se le ha privado del derecho a entrar en el Canadá, tanto si permanece en el Canadá en espera de deportación como si ya ha sido deportado. | UN | ومن رأينا أن صاحب الرسالة قد حُرم حق دخول كندا، سواء ظل في كندا في انتظار ترحيله أو كان قد رُحّل بالفعل. |
Una orden de deportación no puede ejecutarse mientras esté pendiente un recurso ante la Dirección de Revisión de las Órdenes de deportación. | UN | ولا يمكن تنفيذ أمر بالإبعاد ما دام النظر في الطعن جارياً. |
El extranjero que sea objeto de una orden judicial de deportación o una orden de abandonar el país puede ser internado por un plazo de 30 días, que se puede prorrogar por otros 30. | UN | يتم توقيف الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بترحيله من البلاد لمدة ثلاثين يوما قابلة للتجديد لمدة أخرى مماثلة. |
Es posible revocar la ciudadanía y la residencia de cualquier persona que haya presentado documentación falsa o proporcionado información falsa en una solicitud y dicha persona puede ser objeto de deportación. | UN | ويجوز سحب الجنسية والإقامة في حالة توفير وثائق مزورة أو معلومات كاذبة في الطلب، وقد يتعرض الشخص المعني للترحيل. |
Se informó también de que en el último momento se habían anulado las órdenes de deportación de otros 78 activistas que esperaban ser expulsados. | UN | وذكر أيضا أن ٧٨ آخرين من الناشطين الذين تقرر إبعادهم الغيت أوامر اﻹبعاد الخاصة بهم في آخر لحظة. |
Toda persona puede presentar una petición al Gobernador antes de que se dicte una orden de deportación y apelar al Gobernador una vez dictada la orden. | UN | ويجوز ﻷي شخص تقديم التماس إلى الحاكم قبل صدور أمر بترحيله كما يمكنه تقديم هذا الالتماس بعد صدور اﻷمر. |
Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا. |
Además, el Ministerio de Orden Público puede revisar una decisión de detención de un extranjero pendiente de deportación. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجوز للوزير المكلف بالنظام العام أن يراجع قرار احتجاز أي أجنبي ريثما يتم إبعاده. |
26. Preocupa al Comité que trabajadores migrantes en situación irregular pendientes de deportación puedan verse privados de libertad durante períodos prolongados, y que en principio las órdenes de detención puedan prorrogarse indefinidamente. | UN | 26- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العمال المهاجرين غير النظاميين الذين ينتظرون ترحيلهم من البلد قد يُحرمون من حريتهم لفترات طويلة ولأن أوامر احتجازهم يمكن أن تُمدَّد، من حيث المبدأ، إلى آجال غير مُحددة. |
No obstante, los magistrados Eliyahu Mazza, Dalia Dorner y Asher Grunis no emitieron órdenes de deportación, puesto que 37 miembros del grupo pensaban volver a Francia ese mismo día. La Corte ordenó a los 11 restantes a que acudieran al Ministerio del Interior a ser interrogados. | UN | وامتنع القضاة إيلياهو ماتزا وداليا درنا وآشر هارونس عن إصدار أوامر بترحيلهم بيد أنه لما كان هناك 37 فردا من المجموعة يريدون أخذ طائرة العودة إلى فرنسا، فقد أمرت المحكمة بقية الناشطين الفرنسيين الـ 11 بالذهاب إلى وزارة الداخلية لاستجوابهم. |
Si de los expedientes de deportación surge la certeza de que la persona deportada no ha cobrado sus salarios o ha sufrido lesiones de carácter laboral, la Dirección de Migraciones considera estas circunstancias y, en la medida de lo posible, la ayuda a conseguir una reparación apropiada poniéndose en contacto con el empleador o dando intervención a la Oficina de Inspección de las normas laborales. | UN | وإذا اتضح أثناء عملية الترحيل عدم حصول اللائي سيجري ترحيلهن على أجورهن أو إصابتهن بإصابات عمل، يولي مكتب الهجرة الاعتبار لذلك ويساعدهن، قدر الاستطاعة، للحصول على تعويض مناسب بالاتصال برب العمل أو يبلغ الحالة إلى مكتب التفتيش على معايير العمل. |