Todos los ciudadanos, incluidos los miembros de minorías religiosas, pueden presentar denuncias por violaciones de derechos humanos a través de ese órgano, cuyos funcionarios las gestionarán sin discriminación alguna por motivo de pertenencia religiosa. | UN | ويمكن لجميع المواطنين، بمن فيهم أفراد الأقليات الدينية، تقديم شكاواهم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان عن طريق تلك المؤسسة، التي يتولّى العاملون فيها معالجتها دون أي تمييز بسبب الانتماء الديني. |
A. Función de la educación en materia de derechos humanos a través | UN | ألف- دور التثقيف بشأن حقوق الإنسان عن طريق القيم التقليدية |
La protección de los derechos humanos es un asunto que debe tratar el Consejo de Derechos Humanos, a través del mecanismo imparcial de examen periódico universal. | UN | فحماية حقوق الإنسان مسألة ينبغي أن يتناولها مجلس حقوق الإنسان عن طريق الآلية المحايدة للاستعراض الدوري الشامل. |
El Centro Nacional de Derechos Humanos, a través de una dependencia de denuncias; | UN | المركز الوطني لحقوق الإنسان من خلال وحدة الشكاوى. |
El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir graves violaciones de derechos humanos a través del establecimiento del Sistema de Alerta Temprana (SAT) y la presencia de defensores comunitarios en poblaciones de alta vulnerabilidad. | UN | 18- تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل منع حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من خلال تطبيق نظام الإنذار المبكر ووجود مدافعين عن المجتمعات المحلية ضمن الفئات السكانية الأشد استضعافا. |
5. Promoción de la sensibilización en materia de derechos humanos a través | UN | 5- تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق وسائط الإعلام |
También acogió con agrado que hubiera aceptado su recomendación sobre el derecho a la educación y la difusión de una cultura de derechos humanos a través de los programas escolares. | UN | ورحبت بقبول الأردن توصية المملكة العربية السعودية بشأن الحق في التعليم ونشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق المناهج الدراسية. |
Difundir una cultura de derechos humanos a través de los programas escolares (Arabia Saudita); | UN | 100-77 نشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق المناهج الدراسية (المملكة العربية السعودية)؛ |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para difundir una cultura de derechos humanos a través de las escuelas y para capacitar al personal gubernamental, judicial y de seguridad. | UN | وطلب المغرب معلومات عن الجهود المبذولة لنشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق التعليم المدرسي، ومعلومات عن التدريب المقدم للعاملين في الحكومة والجهاز القضائي وأجهزة الأمن. |
A. Función de la educación en materia de derechos humanos a través de | UN | ألف - دور التثقيف بشأن حقوق الإنسان عن طريق القيم التقليدية 53-57 20 |
Los procedimientos de investigación en los casos de ataques a Defensores de Derechos Humanos, son conocidos por la Fiscalía de Sección de derechos humanos a través de la Unidad Especial de Defensores de Derechos Humanos. | UN | وتخضع الإجراءات المستخدمة للتحقيق في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان لرصد قسم النيابة المعني بجرائم حقوق الإنسان عن طريق وحدته الخاصة بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
- Ayudando a los Estados a cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos a través de diálogos sobre los derechos humanos, de intercambio de expertos, de una cooperación técnica y de consejos; | UN | - بمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق الحوار بشأن حقوق الإنسان وتبادل الخبراء والتعاون التقني والتشاور؛ |
El Gobierno colombiano responde a todas las recomendaciones internacionales en el tema de derechos humanos a través del Programa Presidencial de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario. | UN | 1 - تنفذ حكومة كولومبيا جميع التوصيات الدولية في مجال حقوق الإنسان عن طريق البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
102. La Comisión de Derechos Humanos de Fiji, impulsa la educación y la formación y concienciación en materia de derechos humanos a través de talleres, seminarios y los medios de comunicación. | UN | 102 - وتقود لجنة حقوق الإنسان في فيجي التعليم والتدريب والتوعية بشأن حقوق الإنسان عن طريق عقد حلقات عمل ودورات دراسية ووسائط الاتصال. |
4. La Sra. Zhang Dan (China), hablando a favor de la moción de no adoptar medidas en lo que concierne al proyecto de resolución, señala que China ha promovido siempre la solución de diferencias en cuestiones de derechos humanos a través del diálogo y la cooperación, basados en la igualdad y el respeto mutuo. | UN | 4 - السيدة زانغ دان (الصين): تكلمت لتأييد طلب عدم اتخاذ إجراء، وقالت إن الصين كانت تدعو دائماً إلى تسوية الخلافات بشأن قضايا حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
La Asociación participó y colaboró en la labor del Consejo de derechos humanos a través del examen periódico universal, la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud (OMS), el examen ministerial anual del Consejo Económico y Social, la Junta de Coordinación del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) y el Comité de los Derechos del Niño, entre otros. | UN | شاركت الرابطة وأسهمت في أعمال مجلس حقوق الإنسان عن طريق الاستعراض الدوري الشامل، وجمعية منظمة الصحة العالمية، والاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولجنة حقوق الطفل، من بين هيئات أخرى. |
3.20 En cuanto a los presuntos " defectos " de fondo de la solicitud de inscripción, el autor sostiene que la restricción absoluta de su derecho a comunicar sobre cuestiones de derechos humanos a través de Democracia y Derechos no puede ser necesaria para alcanzar ningún objetivo gubernamental de promoción o protección de los derechos humanos, porque es desproporcionada. | UN | 3-20 فيما يتصل " بالعيوب " الموضوعية التي يدعي أنها شابت طلب التسجيل، يؤكد صاحب البلاغ أن التقييد المطلق لحقّه في التواصل بشأن قضايا حقوق الإنسان عن طريق منظمة `الديمقراطية والحقوق` لا يمكن أن يكون ضرورياً لتحقيق أي هدف حكومي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بسبب عدم تناسبه. |
Impulsar una efectiva implementación y aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos a través de la promoción de medidas de carácter legislativo en todos los niveles del orden jurídico mexicano. | UN | حفز التنفيذ والإنفاذ الفعالين للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان من خلال تشجيع التدابير التشريعية على جميع مستويات القانون المكسيكي. |
El IIP ha impulsado la libertad de expresión y de opinión como derecho humano fundamental, como se establece en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, a través de su promoción, la organización de actividades y misiones de libertad de prensa, y la publicación de informes sobre violaciones de la libertad de prensa y los avances de los medios de comunicación en todo el mundo. | UN | ويعزز المعهد حرية التعبير وحرية الرأي كحق أساسي من حقوق الإنسان وفقا لما تنص عليه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال قيامه بأنشطة للدعوة لذلك، وتنظيم فعاليات وإيفاد بعثات حرية الصحافة ونشر تقارير بشأن انتهاكات حرية الصحافة وتطورات وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
18) El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir graves violaciones de derechos humanos a través del establecimiento del Sistema de Alerta Temprana (SAT) y la presencia de defensores comunitarios en poblaciones de alta vulnerabilidad. | UN | (18) تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل منع حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من خلال تطبيق نظام الإنذار المبكر ووجود مدافعين عن المجتمعات المحلية ضمن الفئات السكانية الأشد استضعافا. |