"de derechos humanos con respecto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق اﻹنسان فيما يتعلق
        
    • لحقوق الإنسان فيما يتعلق
        
    • المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق
        
    • المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق
        
    • المعنية بحقوق الإنسان بصدد
        
    • حقوق اﻹنسان بالمقارنة مع
        
    Se debería mencionar a la Declaración y el Programa de Acción de Viena en un párrafo destinado a indicar las ventajas del mecanismo de Derechos Humanos con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي ذكر إعلان وبرنامج عمل فيينا في الفقرة التي تشير إلى مزايا جهاز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    El Comité señaló a la atención del Estado parte que podía disponer de la asistencia técnica del Programa de Servicios de Asesoramiento del Centro de Derechos Humanos con respecto a la preparación de su próximo informe. UN ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توافر المساعدة التقنية من برنامج الخدمات الاستشارية بمركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بإعداد تقريرها التالي. اكوادور
    El Estado parte confirma que no se iniciaron actuaciones ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos con respecto a las actuaciones emprendidas ante la oficina del catastro de Ostava. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يباشر أي إجراءات قضائية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالدعوى المرفوعة أمام مكتب الشؤون العقارية في أوسترافا.
    También se habló del papel de las instituciones nacionales de Derechos Humanos con respecto a las comunicaciones y se sugirió que podía elaborarse una metodología, incluidas unas plantillas, especialmente en el caso de las actividades de seguimiento. UN وأُثيرت أيضاً مسألة دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالرسائل، ورئي أنه يمكن وضع منهجية، تشمل وضع النماذج، وبخاصة في عملية المتابعة.
    B. Decisiones especiales adoptadas por el Comité de Derechos Humanos con respecto a los informes de determinados Estados UN مقررات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة
    Eslovenia se hizo eco de las inquietudes del Comité de Derechos Humanos con respecto a la obligación que tenían los ciudadanos de San Marino de entre 16 y 60 años de edad de prestar servicio en el ejército en caso de movilización general. UN وكررت سلوفينيا شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بإرغام مواطني سان مارينو من سن السادسة عشرة إلى سن الستين على الخدمة في الجيش في حالة التعبئة العامة.
    Sin embargo, el simple hecho de que exista un mecanismo interestatal oficial para presentar quejas al Comité de Derechos Humanos con respecto a los Estados Partes que han hecho la declaración especificada en el artículo 41 no significa que este procedimiento sea el único método por el que los Estados Partes pueden hacer valer su interés en el cumplimiento de los demás Estados Partes. UN إلا أن مجرد وجود آلية رسمية مشتركة بين الدول في ما يتعلق بتقديم الشكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصدد الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 41 لا يعني أن هذا الإجراء يمثل الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها للدول الأطراف أن تؤكد اهتمامها بأداء الدول الأطراف الأخرى.
    La información recibida por el Relator Especial durante 1997 sugiere una continuidad en el patrón de violaciones de Derechos Humanos con respecto a años anteriores y, en particular, con respecto a 1996. UN ٥ - تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص خلال عام ١٩٩٧ إلى استمرار نمط انتهاكات حقوق اﻹنسان بالمقارنة مع السنوات السابقة، ولا سيما عام ١٩٩٦.
    Recordando que el Gobierno de Cuba sigue sin colaborar con la Comisión de Derechos Humanos con respecto a su resolución 1995/66, y que incluso se ha negado a permitir que el Relator Especial visite Cuba, UN وإذ تشير الى استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بقرارها ١٩٩٥/٦٦، بما في ذلك رفضها السماح للمقرر الخاص بزيارة كوبا،
    Recordando que el Gobierno de Cuba sigue negándose a colaborar con la Comisión de Derechos Humanos con respecto a su resolución 1996/69, y que se ha opuesto reiteradamente a que el Relator Especial visite Cuba, UN وإذ تشير إلى استمرار رفض حكومة كوبا التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بقرارها ١٩٩٦/٦٩، بما في ذلك معارضتها المتكررة لقيام المقرر الخاص بزيارة كوبا،
    Recordando que el Gobierno de Cuba sigue sin colaborar con la Comisión de Derechos Humanos con respecto a su resolución 1995/66, y que incluso se ha negado a permitir que el Relator Especial visite Cuba, UN وإذ تشير إلى استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بقرارها ٥٩٩١/٦٦، بما في ذلك رفضها السماح للمقرر الخاص بزيارة كوبا،
    Recordando que el Gobierno de Cuba sigue negándose a colaborar con la Comisión de Derechos Humanos con respecto a su resolución 1996/69, y que se ha opuesto reiteradamente a que el Relator Especial visite Cuba, UN وإذ تشير إلى استمرار رفض حكومة كوبا التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بقرارها ١٩٩٦/٦٩، بما في ذلك معارضتها المتكررة لقيام المقرر الخاص بزيارة كوبا،
    Además, el Relator Especial abriga la esperanza de que el Comité aborde las preocupaciones generales expresadas por varios círculos de Derechos Humanos con respecto a la existencia de prácticas análogas a la esclavitud, surgidas principalmente del secuestro de mujeres y niños en las zonas de guerra. UN ويعرب المقرر الخاص أيضا عن أمله في أن تتصدى هذه اللجنة للشواغل الواسعة النطاق التي أثارها عدد من دوائر حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بوجود ممارسات شبيهة بالرق تنبع أساسا من عمليات اختطاف النساء واﻷطفال في مناطق القتال.
    A este respecto, los Estados Partes deben garantizar que se celebre anualmente un debate en el Parlamento para que los parlamentarios tengan la oportunidad de discutir sobre la labor de las instituciones nacionales de Derechos Humanos con respecto a los derechos del niño y al cumplimiento de la Convención por el Estado. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    A este respecto, los Estados Partes deben garantizar que se celebre anualmente un debate en el Parlamento para que los parlamentarios tengan la oportunidad de discutir sobre la labor de las instituciones nacionales de Derechos Humanos con respecto a los derechos del niño y al cumplimiento de la Convención por el Estado. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    A este respecto, los Estados Partes deben garantizar que se celebre anualmente un debate en el Parlamento para que los parlamentarios tengan la oportunidad de discutir sobre la labor de las instituciones nacionales de Derechos Humanos con respecto a los derechos del niño y al cumplimiento de la Convención por el Estado. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    A este respecto, los Estados Partes deben garantizar que se celebre anualmente un debate en el Parlamento para que los parlamentarios tengan la oportunidad de discutir sobre la labor de las instituciones nacionales de Derechos Humanos con respecto a los derechos del niño y al cumplimiento de la Convención por el Estado. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    B. Decisiones especiales adoptadas por el Comité de Derechos Humanos con respecto a los informes de determinados Estados UN مقررات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة
    C. Decisiones especiales adoptadas por el Comité de Derechos Humanos con respecto a los informes de determinados Estados UN مقررات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة
    La práctica del Comité de Derechos Humanos con respecto a las reservas al Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ha diferido, según que el Comité considerase que una reserva era contraria al objeto y fin del Tratado, o bien que era admisible. UN 43 - تتفاوت ممارسات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحفظات المقدمة بشأن البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، رهنا بما إذا كانت اللجنة تعتبر أن تحفظا ما يتعارض مع موضوع وغرض المعاهدة أو أنه تحفظ مقبول.
    Sin embargo, el simple hecho de que exista un mecanismo interestatal oficial para presentar quejas al Comité de Derechos Humanos con respecto a los Estados Partes que han hecho la declaración especificada en el artículo 41 no significa que este procedimiento sea el único método por el que los Estados Partes pueden hacer valer su interés en el cumplimiento de los demás Estados Partes. UN إلا أن مجرد وجود آلية رسمية مشتركة بين الدول في ما يتعلق بتقديم الشكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصدد الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 41 لا يعني أن هذا الإجراء يمثل الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها للدول الأطراف أن تؤكد اهتمامها بأداء الدول الأطراف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more