"de derechos humanos en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان في البلد
        
    • لحقوق الإنسان في البلد
        
    • المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد
        
    • حقوق الإنسان بالبلد
        
    Todas las recomendaciones serán tenidas en cuenta a los efectos de aplicar políticas de protección de derechos humanos en el país. UN وستأخذ دولة باراغواي جميع التوصيات المقدمة في الحسبان بغرض تنفيذ سياسات رامية إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    El ACNUDH en Bolivia llevó a cabo 41 misiones sobre el terreno para supervisar los acontecimientos habidos en materia de derechos humanos en el país. UN وقد نفذ مكتب المفوضية في بوليفيا 41 مهمة ميدانية لرصد تطورات حقوق الإنسان في البلد.
    Preguntó si las medidas adoptadas por el Gobierno eran suficientes para solucionar todos los problemas de derechos humanos en el país. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد.
    Es importante que los Estados Partes comprendan la diferencia entre los informes iniciales y los informes periódicos; en los rimeros se debe proporcionar más información sobre la situación general de derechos humanos en el país. UN وأكد أهمية تطبيع الدول الأطراف على التمييز بين التقارير الأولية والتقارير الدورية. وقال إن على التقارير الأولية أن توفر معلومات إضافية عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد.
    Por tanto, en las consultas se hizo hincapié en que la creación de empleo era una forma sumamente positiva de reducir el número de violaciones de derechos humanos en el país. UN ومن ثم، سلطت المشاورات الضوء على مسألة إيجاد فرص العمل كحل بناء جداً للحد من انتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    Reconoció abiertamente la existencia de retos en materia de derechos humanos en el país. UN وأقرت صراحةً بوجود تحديات في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    La República Islámica del Irán no dice que la realización de todos los principios de derechos humanos en el país es perfecta. UN ولا تدّعي جمهورية إيران الإسلامية أن إعمال جميع مبادئ حقوق الإنسان في البلد قد بلغ درجة الكمال.
    Nos preguntamos por qué se ha tomado un interés tan vivo esa organización en la situación de derechos humanos de China y por qué no ha mostrado interés por la situación de derechos humanos en el país donde la inmensa mayoría de sus miembros reside actualmente. UN وإننا نتساءل لماذا تهتم هذه المنظمة غير الحكومية بشدة بحالة حقوق الإنسان في الصين؟ ولماذا لم تظهر أي اهتمام بحالة حقوق الإنسان في البلد الذي تعيش فيه الآن الأغلبية الساحقة من أعضائها؟
    78. La situación de derechos humanos en el país ha mejorado. UN 78- لقد تحسنت حالة حقوق الإنسان في البلد.
    - La situación de derechos humanos en el país importador. UN - احترام حقوق الإنسان في البلد المستورِد.
    Se espera que el Acuerdo de paz abra una nueva era en la que los derechos del pueblo sudanés estén protegidos y se introduzcan reformas para hacer frente a la injusticia, la discriminación y las graves violaciones de derechos humanos en el país. UN ويؤمل أن يؤذن اتفاق السلام بعهد جديد في مجال حماية حقوق الشعب السوداني فضلاً عن اعتماد إصلاحات تتصدى للظلم والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    La función principal del Consejo de Gobierno para los Derechos Humanos y de sus diversos comités subsidiarios es vigilar de cerca la situación en materia de derechos humanos en el país y proponer cualquier mejora que considere necesaria. UN ويتمثل الدور الرئيسي للمجلس الحكومي المعني بحقوق الإنسان ومختلف اللجان الفرعية في رصد حالة حقوق الإنسان في البلد وتقديم اقتراحات بشأن إجراء أي تحسينات لازمة.
    En este marco, lo alienta a profundizar su contribución al análisis de la situación de derechos humanos en el país a través de sus informes y pronunciamientos, y a aplicar las disposiciones sobre carrera administrativa. UN وتشجعه، في هذا الصدد، على زيادة مساهمته في تحليل حالة حقوق الإنسان في البلد من خلال ما يقدمه من تقارير وآراء وعلى تنفيذ الأحكام المتعلقة بنظام المسار المهني.
    La evolución política, legislativa y administrativa en Sierra Leona a lo largo de 2007 ha tenido una repercusión positiva en la situación de derechos humanos en el país. UN وكان للتطورات السياسية والتشريعية والإدارية التي طرأت في سيراليون على مدار عام 2007، أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Para el Representante Permanente, su delegación y sus colegas en los ministerios, el examen periódico universal se había convertido en una oportunidad única de observar la situación de derechos humanos en el país a través de la mirada de otros y seguirían trabajando en su seguimiento. UN وقال إنه ووفده وزملاءه في الوزارات يرون أن الاستعراض الدوري الشامل قد بات فرصة فريدة لرؤية حقوق الإنسان في البلد بأعين غيرهم جميعاً، وإنهم وسيواصلون العمل على متابعتها.
    Malasia comentó que la República de Corea había promulgado leyes y adoptado políticas destinadas a seguir mejorando la situación de derechos humanos en el país, junto con tomar las medidas necesarias para hacer frente a los problemas aún no resueltos. UN وأشارت ماليزيا إلى أن جمهورية كوريا اتخذت تدابير تشريعية وسياساتية إيجابية لمزيد تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. واتخذت في الوقت نفسه خطوات تهدف إلى التغلب على التحديات التي لا تزال تعترضها.
    El evento fue presidido por el Viceministro de Relaciones Exteriores y el representante residente del Sistema de las Naciones Unidas en Nicaragua, Sr. Alfredo Missair, quien se comprometió personalmente a gestionar los recursos financieros necesarios para fortalecer el sistema de derechos humanos en el país. UN ورأس هذا الاجتماعات نائب وزير العلاقات الخارجية وممثل الأمم المتحدة في نيكاراغوا السيد ألفريدو ميسير الذي تعهد شخصياً بإيجاد الموارد المالية اللازمة لتقوية نظام حقوق الإنسان في البلد.
    En previsión de los cambios necesarios para rehacer toda la estructura de los derechos humanos en el Iraq, el Relator Especial sugirió que una presencia de derechos humanos en el país podría contribuir al proceso de cambio necesario y a encontrar la manera de implantar la cultura de los derechos humanos. UN وألمح المقرر الخاص، مستبقاً التغييرات الضرورية لتحسين صورة حقوق الإنسان في العراق، إلى أن من شأن إيجاد حضور لحقوق الإنسان في البلد أن يساعد في ملازمة عملية التغيير المطلوبة وإيجاد سبل ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان.
    El Fondo los exhorta también a que adopten medidas inmediatas, concertadas y permanentes de presión sobre las autoridades de Uzbekistán para obligarlas a que cesen las persecuciones de las personas dedicadas a la actividad legítima de difundir y aplicar las normas internacionales de derechos humanos en el país. UN ويدعو اتحاد هلسنكي كذلك إلى التعجيل بإبرام اتفاقات واتخاذ تدابير منهجية بهدف الضغط على سلطات أوزبكستان وإجبارها على وقف ممارسات التعسف ضد الأشخاص، الذين ينفذون أعمالا قانونية تتعلق بنشر وتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البلد.
    Además, el Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico le dé a conocer las medidas que haya adoptado para dar efecto a las observaciones y lo alienta a fomentar la creación de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos en el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغها في تقريرها الدوري المقبل بالتدابير التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ التوصيات وتشجعها على أن تحث على إنشاء منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان في البلد.
    En este contexto, las recomendaciones aceptadas se convertirían en una referencia para la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos en el país. UN وفي هذا الشأن، ستصبح التوصيات التي حظيت بالقبول مرجعاً يُستند إليه في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد وفي تنفيذها.
    Los miembros del Consejo recibieron también información del Subsecretario General de Asuntos Políticos, que presentó el informe, sobre los acontecimientos políticos y militares en el país y del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia sobre la situación humanitaria y de derechos humanos en el país. UN وتلقى أعضاء المجلس أيضا إحاطتين من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، الذي عرض التقرير، عن التطورات السياسية والعسكرية في البلد، ومن وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالة الطوارئ عن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان بالبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more