"de derechos humanos mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان من خلال
        
    • لحقوق الإنسان من خلال
        
    • لحقوق الإنسان عن طريق
        
    • بحقوق الإنسان من خلال
        
    • بحقوق الإنسان عن طريق
        
    • حقوق الإنسان عبر
        
    • لحقوق الإنسان عبر
        
    • حقوق اﻹنسان عن طريق
        
    • حقوق اﻻنسان عن طريق
        
    Tal informe podría ser también un documento muy exhaustivo que tratase las esferas de superposición o de repetición entre los tratados de derechos humanos mediante las referencias cruzadas. UN كما أن مثل هذا التقرير يمكن أن يكون تقريرا شاملا تماما، يعالج المجالات المتداخلة أو المتطابقة في معاهدات حقوق الإنسان من خلال الإحالات المرجعية.
    El ACNUDH también ha contribuido a la comprensión de las cuestiones de derechos humanos mediante actividades de investigación, análisis, elaboración de instrumentos metodológicos y capacitación. UN وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب.
    Las sesiones tenían por finalidad asegurar la sostenibilidad del programa educacional en materia de derechos humanos, mediante la selección de un grupo básico de 150 instructores que a su vez formarían a otros instructores. UN واستهدفت الدورات التدريبية ضمان استدامة برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال استهداف مجموعة مؤلفة من 150 متدربا، يقوم كل متدرب بالتناوب بتدريب الآخرين.
    Austria ha puesto de relieve su participación en el sistema internacional de derechos humanos mediante la organización y celebración de importantes conferencias sobre los derechos humanos. UN وقد برهنت النمسا على مشاركتها في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال تنظيم واستضافة مؤتمرات رئيسية لحقوق الإنسان.
    Sinopsis: el proyecto tiene por objetivo reforzar las instituciones nacionales de derechos humanos mediante la capacitación y el apoyo técnico. UN موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من خلال التدريب والدعم التقني.
    Fomento de la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos mediante actividades de capacitación a distancia y en el ámbito regional en materia de prevención de conflictos. UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عن طريق التدريب من بعد والتدريب الإقليمي على مسائل منع نشوب الصراعات.
    Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas en materia de derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    v) La promoción de la educación en materia de derechos humanos mediante el establecimiento, junto con el PNUD, de un Centro de Documentación y Capacitación en materia de Derechos Humanos en Bagdad; UN `5 ' العمل على إيجاد تثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال الاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء مركز في بغداد للتوثيق والتدريب في مجال حقوق الإنسان؛
    Ese centro también trata de difundir una cultura de derechos humanos mediante sus diversas publicaciones y ahora prepara un cuerpo de documentos, que se pondrá a disposición del público. UN ويحاول المركز أيضا نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال مختلف نشراته، ويضع في الوقت الحاضر مجموعة من الوثائق جعلها متاحة للجمهور.
    Aunque la delegación de la India apoya plenamente la labor de la Oficina del Alto Comisionado para mejorar la capacidad en materia de derechos humanos mediante el diálogo con los gobiernos, la idea de incorporar las actividades relativas a los derechos humanos a nivel de los países es un asunto bien diferente. UN ورغم أن وفد بلده يؤيد تماما أعمال المفوضية في مجال تعزيز قدرات حقوق الإنسان من خلال الحوار مع الحكومات، فإن فكرة إدماج أنشطة حقوق الإنسان على صعيد البلد أمر يختلف عن ذلك اختلافا مطلقا.
    La Alianza Mundial de Iglesias Reformadas ha participado en el período de sesiones anuales de la Comisión de derechos humanos mediante intervenciones orales y la presentación de documentos. UN واظب التحالف العالمي للكنائس البروتستانتية على المشاركة في الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان من خلال الإدلاء بمداخلات شفوية وتقديم أخرى كتابية.
    Los comités asesoran sobre la interpretación de los tratados por medio de sus observaciones generales y desarrollan la jurisprudencia en materia de derechos humanos mediante su examen de quejas. UN وتسدي اللجان المشورة بشأن تفسير المعاهدات عن طريق تعليقاتها العامة وتطوِّر الأحكام القضائية في مجال حقوق الإنسان من خلال النظر في الشكاوى.
    Se garantiza el contenido local de la labor de la Sección de derechos humanos mediante una mayor colaboración con las ONG locales en la supervisión, investigación y presentación de informes sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ويجري أيضا ضمان وجود عنصر محلى في أعمال قسم حقوق الإنسان من خلال زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في مجال الرصد والتحقيق والإبلاغ أو قضايا حقوق الإنسان.
    :: La adopción de las medidas apropiadas para reparar, corregir y modificar supuestos abusos de derechos humanos mediante procedimientos justos, adecuados y eficaces UN :: اتخاذ الإجراء الملائم لطلب التعويض وإصلاح وإزالة آثار حوادث سوء انتهاك حقوق الإنسان من خلال وسائل تتميز بالعدل والملاءمة والفعالية
    36. Se siguió prestando asistencia al Centro Moldovo de derechos humanos mediante un proyecto de cooperación técnica que está en su último año de ejecución. UN 36 - واستمر تقديم المساعدة إلى مركز مولدوفا لحقوق الإنسان من خلال مشروع للتعاون التقني وصل الآن إلى سنته الأخيرة.
    320.2 Contribuir durante 2008 a la celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, mediante diferentes actividades e iniciativas a escala nacional, regional e internacional; UN 320-2 المشاركة خلال عام 2008 في إحياء الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال الاضطلاع بأنشطة ومبادرات شتى على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Además, Malasia participa activamente en el sistema internacional de derechos humanos mediante: 36.1. UN 36 - وبالإضافة إلى ذلك، تشترك ماليزيا بنشاط في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال ما يلي:
    C. Creación de instituciones nacionales de derechos humanos mediante las leyes pertinentes UN جيم - إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان عن طريق سن قوانين ذات صلة
    6. Sensibilización en materia de derechos humanos mediante programas educativos y campañas de información ciudadana con el apoyo del Gobierno 170 - 180 50 UN 6- زيادة الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج التثقيفية وإتاحة المعلومات للجمهور بدعم من الحكومة 170-180 60
    Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas en materia de derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    Durante el período 2002-2005, el Movimiento difundió la postura de las Naciones Unidas sobre el fomento de la transformación del orden patriarcal en un sistema de derechos humanos mediante el aprendizaje sobre los derechos humanos. UN وقد عملت المنظمة خلال الفترة من 2002 إلى 2005 على نشر موقف الأمم المتحدة بشأن تعزيز التحول من النظام الأبوي إلى نظام حقوق الإنسان عبر التثقيف بحقوق الإنسان.
    Y si bien las campañas mediáticas pueden influir negativamente en las decisiones que se adoptan, los medios de comunicación responsables también pueden impulsar una agenda de derechos humanos mediante la información y la educación. UN وفي حين أن مبالغات وسائط الإعلام قد تؤثر تأثيراً سلبياً في صنع القرارات، فإنه بإمكان الوسائط التي تتسم بالمسؤولية الارتقاء ببرنامج عمل لحقوق الإنسان عبر الإعلام والتثقيف.
    La Dependencia procura armonizar el ordenamiento jurídico rwandés con las normas internacionales de derechos humanos mediante la promoción de la reforma jurídica. UN وتسعى الوحدة القانونية لتعزيز التوافق بين النظام القانوني في رواندا ومعايير حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز اﻹصلاح القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more