"de derechos humanos que afectan" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان التي تؤثر
        
    • حقوق اﻹنسان التي تؤثر على
        
    Permítaseme referirme a las cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres y a los niños. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    La trata está relacionada con un sinfín de otras cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres, como la pobreza, la violencia, la salud y la discriminación por motivos de género, todas las cuales deben ser abordadas a fin de enfrentar con eficacia este problema. UN فالاتجار بالأشخاص مرتبط بمجموعة كبيرة أخرى من مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر في المرأة، مثل الفقر، والعنف، والصحة، والتمييز، وكلها تحتاج إلى معالجة من أجل حل مشكلة الاتجار بشكل فعال.
    Proporcionan al Gobierno información crucial sobre cuestiones de derechos humanos que afectan a la gente a nivel comunitario, mediante foros específicos del Gobierno y ONG, y en un plano más general. UN فهي تزود الحكومات بمعلومات حيوية عن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على القواعد الشعبية للبشر، من خلال محاكم حكومية محددة مع المنظمات غير الحكومية وعلى مستوى عمومي بشكل أكثر.
    No cabe duda de que el envejecimiento puede venir acompañado de limitaciones físicas, mentales, intelectuales o sensoriales y que algunas medidas que abordan cuestiones como la movilidad, el apoyo a la toma de decisiones, la capacidad jurídica o la atención domiciliaria pueden responder a diversas cuestiones de derechos humanos que afectan a las personas de edad y las personas con discapacidad. UN ولا شك في أن الشيخوخة يمكن أن تصطحب بإعاقة جسدية أو عقلية أو ذهنية أو حسّية ويمكن لبعض التدابير التي تعالج مسائل مثل القدرة على التنقل أو دعم اتخاذ القرارات أو الأهلية القانونية أو الرعاية المنزلية أن تستجيب لمختلف مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من كبار السن وذوي الإعاقة.
    Tomando nota de los problemas de derechos humanos que afectan a una parte importante de la población de habla rusa de Estonia y Letonia, UN وإذ تضع في الاعتبار مشاكل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على عدد كبير من السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا،
    El Comité pide que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones de derechos humanos, que afectan gravemente a la población civil, particularmente a las mujeres y las niñas, que son víctimas de una grave y severa violencia por razón de género en la crisis actual. UN وتطلب اللجنة الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر بشكل خطير على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات من ضحايا العنف الجنساني الجسيم والفادح في الأزمة الراهنة.
    22. La OIT siguió celebrando consultas con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional durante el último año, con el objeto de que estas organizaciones tengan cada vez más en cuenta las cuestiones de derechos humanos que afectan a los trabajadores. UN 22- واصلت منظمة العمل الدولية مشاوراتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في السنة الماضية لحمل هاتين المنظمتين على أخذ مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على العاملين في الحسبان.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias mutuas, reforzar colectivamente las posiciones de cada una y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias mutuas, reforzar colectivamente las posiciones de cada una y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    El Ministerio del Interior en colaboración con el Servicio de Prisiones de Gambia seguirá capacitando a todos los funcionarios de prisiones en materia de derechos humanos y de género, para que se mantengan al corriente de las cuestiones de derechos humanos que afectan a los reclusos a diario, con ánimo de mantener altas normas éticas acordes con las mejores prácticas internacionales. UN وستواصل وزارة الداخلية، بالتعاون مع دائرة سجون غامبيا، تدريب جميع ضباط السجون على قضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية لكي يكونوا على علم كامل بقضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على النزلاء يومياً، في محاولة للحفاظ على معايير أخلاقية عالية تتمشى مع أفضل الممارسات الدولية.
    132. Por ejemplo, la Comisión, en colaboración con el Presidente de la República de Sierra Leona, participó en una conferencia, que contó con la intervención de numerosos ministros y responsables de diversos organismos gubernamentales en una reunión interactiva, en la que se adoptaron algunas recomendaciones y decisiones para abordar varios problemas de derechos humanos que afectan al país. UN 132- وعلى سبيل المثال، عملت لجنة حقوق الإنسان في سيراليون مع فخامة رئيس جمهورية سيراليون للمشاركة في مؤتمر ضمّ الكثير من الوزراء ورؤساء مختلف الوكالات الحكومية في جلسة تحاورية تم خلالها اتخاذ عدد من التوصيات والقرارات للتصدي لمختلف قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر في سيراليون حالياً.
    Ha tratado de mejorar la coherencia con que hace referencia a los derechos humanos de las niñas, y cada vez más introduce una perspectiva de género en su labor para prestar atención no sólo a los problemas concretos de derechos humanos que afectan a las niñas, sino también a las relativas a las violaciones de derechos humanos que los niños pueden llegar a sufrir o a padecer de un modo desproporcionado por motivos de género. UN كما أنها تعمل على اتساق جهودها لتوجيه الاهتمام إلى حقوق الإنسان للفتيات ولتزيد من مراعاة منظور نوع الجنس في عملها الذي يجيز لها لا أن توجه الاهتمام إلى مشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر تحديداً على الفتيات فحسب، وإنما أيضا إلى انتهاكات مختلفة لنفس حقوق الإنسان التي قد يعاني منها الصبيان أحياناً، أو يتأثرن بها تأثراً أشد بسبب نوع جنسهن.
    32. Aunque el Comité trata de mantener la coherencia en la atención que presta a los problemas de derechos humanos que afectan de modo desproporcionado o diverso a las niñas, la inclusión o exclusión de soluciones del problema general de la discriminación por motivos de género en algunos de los informes examinados no debe considerarse indicativo de que hay o no hay discriminación por motivo de género en esos Estados Partes. UN 32- وفي حين تعمل اللجنة على ضمان الاتساق في اهتمامها بمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر تأثيرا أشد أو أوضح على الفتيات، ينبغي عدم اعتبار مسألة إدراج أو عدم إدراج الملاحظات المتعلقة بالمشكلة العامة المتمثلة في التمييز بين الجنسين في بعض التقارير التي جرى استعراضها بأنها تعكس وجود أو عدم وجود تمييز بين الجنسين في هذه الدول الأطراف.
    B. Situaciones de derechos humanos que afectan UN باء - حالات حقوق اﻹنسان التي تؤثر على اللاجئيـن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more